Claudio Villa - Signorinella - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Claudio Villa - Signorinella




Signorinella
My Pale Lady
Signorinella pallida
My pale lady
Dolce dirimpettaia del quinto piano
Sweet neighbor of the fifth floor
Non v′è una notte ch'io non sogni Napoli
There is not a night that I do not dream of Naples
E son vent′anni che ne sto lontano
And it's been twenty years since I was far away
Al mio paese nevica
It snows in my country
Il campanile della chiesa è bianco
The bell tower of the church is white
Tutta la legna è diventata cenere
All the wood has turned to ashes
Io ho sempre freddo e sono triste e stanco
I am always cold and I am sad and tired
Amore mio, non ti ricordi che nel dirmi addio
My love, don't you remember that when you said goodbye
Mi mettesti all'occhiello una pansè
You put a pansy in my buttonhole
Poi mi dicesti con la voce tremula:
Then you said to me with a trembling voice:
"Non ti scordar di me"
"Do not forget me"
Bei tempi di baldoria
Good old days of revelry
Dolce felicità fatta di niente
Sweet happiness made of nothing
Brindisi coi bicchieri colmi d'acqua
Toasts with glasses full of water
Al nostro amore povero e innocente
To our poor and innocent love
Negli occhi tuoi passavano
In your eyes there were
Una speranza, un sogno e una carezza
A hope, a dream, and a caress
Avevi un nome che non si dimentica
You had a name that we cannot forget
Un nome lungo e breve: giovinezza
A name so long and so short: youth
Il mio piccino
My sweet child
In un mio vecchio libro di latino
In an old Latin book of mine
Ha trovato, indovina, una pansè
He found, guess what, a pansy
Perché negli occhi mi tremò una lacrima?
Why did a tear tremble in my eye?
Chissà, chissà perché!
Who knows, who knows why!
E gli anni e i giorni passano
And the years and days pass
Eguali e grigi con monotonia
Equal and gray with monotony
Le nostre foglie più non rinverdiscono
Our leaves no longer turn green
Signorinella, che malinconia!
My pale lady, what melancholy!
Tu, innamorata e pallida
You, in love and pale
Più non ricami innanzi al tuo telaio
No longer embroider before your loom
Io qui son diventato il buon Don Cesare
Here I have become the good Don Cesare
Porto il mantello a ruota e fo il notaio
I wear a frock coat and I act as a notary
Lenta e lontana
Slow and far away
Mentre ti penso suona la campana
As I think of you, the bell rings
Della piccola chiesa del Gesù
Of the little church of Jesus
E nevica, vedessi come nevica:
And it snows, if you could only see how it snows:
Ma tu, dove sei tu?
But you, where are you?





Writer(s): Libero Bovio, Nicola Valente


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.