Claudio Villa - Tutte le mamme (Remastered) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Claudio Villa - Tutte le mamme (Remastered)




Tutte le mamme (Remastered)
Все матери (Remastered)
Donne! Donne! Donne! Che l′amore trasformerà.
Женщины! Женщины! Женщины! Которых преобразит любовь.
Mamme! Mamme! Mamme! Questo è il dono che Dio vi fa.
Матери! Матери! Матери! Это дар, который дает вам Бог.
Tra batuffoli e fasce mille sogni nel cuor.
Среди пеленок и ленточек тысячи мечтаний в сердце.
Per un bimbo che nasce quante gioie e dolor.
Ради рождающегося ребенка сколько радостей и боли.
Mamme! Mamme! Mamme! Quante pene l'amor vi da.
Матери! Матери! Матери! Сколько страданий вам приносит любовь.
Ieri, oggi, sempre, per voi mamme non c′è pietà.
Вчера, сегодня, всегда, для вас, матерей, нет жалости.
Ogni vostro bambino, quando un uomo sarà,
Каждый ваш ребенок, когда станет мужчиной,
Verso il proprio destino, senza voi se ne andrà!
К своей судьбе, без вас уйдет!
Son tutte belle le mamme del mondo
Все матери мира прекрасны,
Quando un bambino si stringono al cuor.
Когда ребенка прижимают к сердцу.
Son le bellezze di un bene profondo
Это красота глубокого блага,
Fatto di sogni, rinunce ed amor.
Сделанного из мечтаний, самопожертвования и любви.
È tanto bello quel volto di donna
Так прекрасно это женское лицо,
Che veglia un bimbo e riposo non ha;
Которое охраняет ребенка и не знает покоя;
Sembra l'immagine d'una Madonna,
Кажется образом Мадонны,
Sembra l′immagine della bontà.
Кажется образом доброты.
E gli anni passano, i bimbi crescono,
И годы проходят, дети растут,
Le mamme imbiancano; ma non sfiorirà la loro beltà!
Матери седеют; но их красота не увянет!
Son tutte belle le mamme del mondo
Все матери мира прекрасны,
Grandi tesori di luce e bontà,
Великие сокровища света и добра,
Che custodiscono un bene profondo,
Хранящие глубокое благо,
Il più sincero dell′umanità.
Самое искреннее в человечестве.
Son tutte belle le mamme del mondo ma,
Все матери мира прекрасны, но,
Sopra tutte, più bella tu sei;
Превыше всех, прекраснее ты;
Tu, che m'hai dato il tuo bene profondo
Ты, подарившая мне свое глубокое благо,
E sei la Mamma dei bimbi miei.
И ты - Мать моих детей.





Writer(s): Umbeto Bertini, Eduardo Falcocchio


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.