Paroles et traduction Claudio Villa - Vecchia Roma (Remastered)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vecchia Roma (Remastered)
Старый Рим (Ремастеринг)
Oggi
er
modernismo
Сегодня
модернизм,
Der
novecentismo
Новеченто
повсюду,
Rinnovanno
tutto
va,
Обновляют
всё,
да,
E
l′usanze
antiche
e
semplici
И
обычаи
старые,
простые
So'
ricordi
che
sparischeno.
Словно
воспоминания
исчезают.
E
tu
Roma
mia
И
ты,
Рим
мой,
Senza
nostargia
Без
ностальгии
Segui
la
modernità,
Следуешь
за
современностью,
Fai
la
progressista,
l′universalista,
Играешь
в
прогрессивность,
универсализм,
Dici
okey,
hallo,
thank
you,
ja
ja.
Говоришь
"окей,
хэллоу,
сенкью,
йа,
йа".
Nun
canti
più
Не
поёт
больше
Le
serenate
de
gioventù.
Серенады
юности.
T'ha
fatta
grande
Сделал
тебя
великим,
Ma
sta
città,
Но
этот
город,
'Ndo
se
viveva
tant′anni
fa.
В
котором
жили
много
лет
назад.
Più
nun
vanno
Больше
не
гуляют
Per
Lungo
Tevere,
По
набережной
Тибра,
A
rubasse
li
baci
a
mille
Чтобы
украсть
тысячи
поцелуев
Sotto
all'arberi.
Под
деревьями.
Sognati
all′ombra
Мечты
в
тени
D'un
cielo
blù,
Голубого
неба,
So′
ricordi
der
tempo
bello
Лишь
воспоминания
о
прекрасном
времени,
Che
nun
c'è
più.
Которого
больше
нет.
Mo
le
regazzette
Теперь
девчонок
Con
le
polacchette
В
скромных
платьицах
Certo
nun
le
vedi
più.
Конечно,
больше
не
увидишь.
Gli
abiti
scollati
porteno
Платья
с
декольте
носят,
Controluce
trasparischeno.
На
просвет
просвечивают.
Senza
complementi,
Без
комплиментов,
Nei
caffè
le
senti
В
кафе
их
слышишь,
De
politica
parlar,
О
политике
говорят,
Vanno
a
ogni
comizio,
chiedono
il
divorzio
Хотят
на
каждый
митинг,
требуют
развода,
Mentre
a
casa
se
stà
a
digiunar.
Пока
дома
голодают.
Più
nun
vanno
Больше
не
гуляют
Per
Lungo
Tevere,
По
набережной
Тибра,
A
rubasse
li
baci
a
mille
Чтобы
украсть
тысячи
поцелуев
Sotto
all'arberi.
Под
деревьями.
Sognati
all'ombra
Мечты
в
тени
D′un
cielo
blù,
Голубого
неба,
So′
ricordi
der
tempo
bello
Лишь
воспоминания
о
прекрасном
времени,
Che
nun
c'è
più.
Которого
больше
нет.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): M. RUCCIONE, L. MARTELLI
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.