Various Artists - De l'amour et des fleurs - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Various Artists - De l'amour et des fleurs




De l'amour et des fleurs
Of Love and Flowers
Imaginez que l'on puisse désarmer
Imagine if we could disarm
Les militaires, présidents, chefs de guerre
The soldiers, presidents, warlords
Le monde serait sauvé
The world would be saved
Nous pourrions décider
We could decide
Que plus jamais ils ne pourraient, ne reviendraient, ni ne tueraient
That never again could they, would they, nor shall they kill
Dans nos rêves, nous avons tous souhaité (ah, ah-ha)
In our dreams, we've all wished (ah, ah-ha)
Que Noirs et Blancs, enfin puissent s'expliquer (ah, ah-ah)
That Blacks and Whites could finally have a talk (ah, ah-ah)
Mais lorsque entre nous-mêmes, on entretient les dilemmes
But when between ourselves, we maintain the dilemmas
Comment faire, et quoi dire, pour réagir, ne plus subir?
How to do it, and what to say, to react, not to endure?
De l'amour dans toutes nos actions
Of love in all our actions
Et des fleurs au bout de nos chansons
And flowers at the end of our songs
De l'amour, pour soigner les nations
Of love, to heal the nations
Et du cœur au cœur de nos chansons
And from heart to heart in our songs
SOS dialogue, paix entre les Hommes
SOS dialogue, peace among Humankind
Injustice infinie, si vous touchez à leur vie
Infinite injustice, if you touch their lives
Dégâts collatéraux, nous sommes dans le K-O
Collateral damage, we're knocked out
Peuples décimés, mais comment l'éviter?
Decimated peoples, but how to avoid it?
De l'amour dans toutes nos actions
Of love in all our actions
Et des fleurs au bout de nos chansons
And flowers at the end of our songs
De l'amour pour soigner les nations
Of love to heal the nations
Et du cœur au cœur de nos chansons
And from heart to heart in our songs
Plus d'humiliations
No more humiliation
Ni de déportations
Nor deportations
De colonisations
Of colonization
Pour ces populations
For these populations
De l'amour dans toutes nos actions (SOS dialogue)
Of love in all our actions (SOS dialogue)
Et des fleurs au bout de nos chansons (paix entre les Hommes)
And flowers at the end of our songs (peace among Humankind)
De l'amour pour soigner les nations (SOS, SOS)
Of love to heal the nations (SOS, SOS)
Et du cœur au cœur de nos chansons
And from heart to heart in our songs
De l'amour dans toutes nos actions (contre qui font-ils vraiment la guerre?)
Of love, in all our actions (against whom are they really waging their war?)
Et des fleurs au bout de nos chansons (dans un monde nul n'est solidaire)
And flowers at the end of our songs (in a world where no one is in solidarity)
De l'amour pour soigner les nations (plus d'humiliations, ni de déportations)
Of love to heal the nations (no more humiliation, nor deportations)
Et du cœur au cœur de nos chansons (pour qui? Pour quoi? Pour qui? Pour quoi?)
And from heart to heart in our songs (for whom? for what? for whom? for what?)
De l'amour, dans toutes nos actions
Of love, in all our actions
Et des fleurs, au bout de nos chansons
And flowers, at the end of our songs
(Et) de l'amour, pour soigner les nations
(And) of love, to heal the nations





Writer(s): Frederic Wurtz, Claudy Siar


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.