Paroles et traduction Claus Hempler - Jeg Drømmer Om En Sang
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jeg Drømmer Om En Sang
I Dream of a Song
Jeg
drømmer
om
en
sang
ligesom
I
dream
of
a
song
just
like
Barndommens
somre
uden
regnvejr
og
torden
Childhood
summers
without
rain
and
thunder
Hvor
himlen
den
er
klar,
Where
the
sky
is
clear,
Og
hvor
alt
det,
der
førhen
var
galt,
er
i
orden
And
where
everything
that
was
wrong
before
is
right
Hvor
farverne
harmonerer
med
Where
the
colors
harmonize
with
Tapetet
og
matcher
med
slipset
og
skjorten
The
wallpaper
and
match
the
tie
and
shirt
Jeg
drømmer
om
en
sang
helt
uden
dig
I
dream
of
a
song
completely
without
you
Jeg
drømmer
om
en
sang,
I
dream
of
a
song,
Der'
lige
på
og
hårdt
gennem
røgen
fra
tobakken
That's
straight
on
and
hard
through
the
smoke
from
the
tobacco
Der'
tydelig
som
en
blotter
i
parken
med
pointen
parat
under
frakken
That's
clear
as
a
flasher
in
the
park
with
the
punchline
ready
under
the
coat
Jeg
drømmer
om
en
sang
som
et
I
dream
of
a
song
like
a
Vristspark
i
skridtet
og
et
whiplash
i
nakken
Kick
in
the
crotch
and
a
whiplash
in
the
neck
En
sang,
der'
skrevet
uden
at
tænke
på
dig
A
song
written
without
thinking
of
you
Og
du
spørg',
hvor'n
det
går
And
you
ask
how
it's
going
Du
ved,
hvor'n
det
er
You
know
how
it
is
For
enden
er
der
altid
Because
in
the
end
there's
always
En
bagage
at
bære
A
baggage
to
carry
Jeg
drømmer
en
sang
lige
så
rastløs
som
vestenvinden
over
fjorden
I
dream
of
a
song
as
restless
as
the
west
wind
over
the
fjord
Der
rusker
i
de
vildt
fabulerende
lagner
hængt
på
tørresnoren
That
ruffles
the
wildly
fantasizing
sheets
hung
on
the
clothesline
Der
blafrer
ligesom
flyvske
idéer,
der
aldrig
får
gang
på
jorden
That
flutters
like
flighty
ideas
that
never
get
off
the
ground
En
sang,
der
flakker
rundt
i
et
virvar
af
vildveje
med
vinden
i
håret
A
song
that
flits
around
in
a
maze
of
detours
with
the
wind
in
its
hair
En
sang,
der
rækker
helt
ind
i
stuen
som
en
liderlig
hånd
op
ad
låret
A
song
that
reaches
right
into
the
living
room
like
a
lustful
hand
up
the
thigh
En
sang,
der'
skrevet
uden
at
tænke
på
dig
A
song
written
without
thinking
of
you
Og
du
spørg',
hvor'n
det
går
And
you
ask
how
it's
going
Du
ved,
hvor'n
det
er
You
know
how
it
is
For
enden
er
der
altid
Because
in
the
end
there's
always
En
bagage
at
bære
A
baggage
to
carry
Og
en
dag
er
det
altsammen
And
one
day
it's
all
Bare
noget,
der
måske
Just
something
that
maybe
Engang
sku'
ha'
været
Once
should
have
been
Der
blev,
som
det
blev
That
became
what
it
became
Jeg
drømmer
om
en
sang
med
korsstingsbroderede
guldkorn
i
foret
I
dream
of
a
song
with
cross-stitched
nuggets
of
wisdom
in
the
lining
Der
altid
holder
sandheden
ud
i
strakt
arm,
hvis
man
ta'r
den
på
ordet
That
always
holds
the
truth
at
arm's
length,
if
you
take
it
at
its
word
En
sang,
der
ka'
stå
af
sig
selv,
når
skribenten
er
gået
under
bordet
A
song
that
can
stand
on
its
own
when
the
writer
has
gone
under
the
table
Jeg
drømmer
om
en
sang,
I
dream
of
a
song,
Hvor
historien
er
opspind,
og
intrigen
er
digtet
Where
the
story
is
made
up,
and
the
plot
is
fictional
Og
en
eventuel
lighed
med
virkelig
personer,
totalt
utilsigtet
And
any
resemblance
to
real
persons,
totally
unintentional
Jeg
drømmer
om
en
sang
med
en
virkning
som
tyve
milligram
benzedrin
I
dream
of
a
song
with
an
effect
like
twenty
milligrams
of
Benzedrine
En
sang,
der
flyder
over
med
bip-lyde,
ballonergynger
og
billige
grin
A
song
overflowing
with
bleeps,
balloon
swings,
and
cheap
laughs
En
sang,
der
glemt
alt
om
følelsen
af
din
hånd
flettet
ind
i
min
A
song
that
has
forgotten
all
about
the
feeling
of
your
hand
intertwined
with
mine
En
sang,
der
er
skrevet
uden
at
tænke
på
dig
A
song
written
without
thinking
of
you
Og
du
spørg',
hvor'n
det
går
And
you
ask
how
it's
going
Du
ved,
hvor'n
det
er
You
know
how
it
is
For
enden
er
der
altid
Because
in
the
end
there's
always
En
bagage
at
bære
A
baggage
to
carry
Og
en
dag
er
det
altsammen
And
one
day
it's
all
Bare
noget,
der
måske
Just
something
that
maybe
Engang
sku'
ha'
været
Once
should
have
been
Der
blev,
som
det
blev
That
became
what
it
became
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Claus Hempler
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.