Claus Hempler - Jeg Drømmer Om En Sang - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Claus Hempler - Jeg Drømmer Om En Sang




Jeg Drømmer Om En Sang
I Dream of a Song
Jeg drømmer om en sang ligesom
I dream of a song just like
Barndommens somre uden regnvejr og torden
Childhood summers without rain and thunder
Hvor himlen den er klar,
Where the sky is clear,
Og hvor alt det, der førhen var galt, er i orden
And where everything that was wrong before is right
Hvor farverne harmonerer med
Where the colors harmonize with
Tapetet og matcher med slipset og skjorten
The wallpaper and match the tie and shirt
Jeg drømmer om en sang helt uden dig
I dream of a song completely without you
Jeg drømmer om en sang,
I dream of a song,
Der' lige og hårdt gennem røgen fra tobakken
That's straight on and hard through the smoke from the tobacco
Der' tydelig som en blotter i parken med pointen parat under frakken
That's clear as a flasher in the park with the punchline ready under the coat
Jeg drømmer om en sang som et
I dream of a song like a
Vristspark i skridtet og et whiplash i nakken
Kick in the crotch and a whiplash in the neck
En sang, der' skrevet uden at tænke dig
A song written without thinking of you
Og du spørg', hvor'n det går
And you ask how it's going
Du ved, hvor'n det er
You know how it is
For enden er der altid
Because in the end there's always
En bagage at bære
A baggage to carry
Jeg drømmer en sang lige rastløs som vestenvinden over fjorden
I dream of a song as restless as the west wind over the fjord
Der rusker i de vildt fabulerende lagner hængt tørresnoren
That ruffles the wildly fantasizing sheets hung on the clothesline
Der blafrer ligesom flyvske idéer, der aldrig får gang jorden
That flutters like flighty ideas that never get off the ground
En sang, der flakker rundt i et virvar af vildveje med vinden i håret
A song that flits around in a maze of detours with the wind in its hair
En sang, der rækker helt ind i stuen som en liderlig hånd op ad låret
A song that reaches right into the living room like a lustful hand up the thigh
En sang, der' skrevet uden at tænke dig
A song written without thinking of you
Og du spørg', hvor'n det går
And you ask how it's going
Du ved, hvor'n det er
You know how it is
For enden er der altid
Because in the end there's always
En bagage at bære
A baggage to carry
Og en dag er det altsammen
And one day it's all
Bare noget, der måske
Just something that maybe
Engang sku' ha' været
Once should have been
Der blev, som det blev
That became what it became
Jeg drømmer om en sang med korsstingsbroderede guldkorn i foret
I dream of a song with cross-stitched nuggets of wisdom in the lining
Der altid holder sandheden ud i strakt arm, hvis man ta'r den ordet
That always holds the truth at arm's length, if you take it at its word
En sang, der ka' stå af sig selv, når skribenten er gået under bordet
A song that can stand on its own when the writer has gone under the table
Jeg drømmer om en sang,
I dream of a song,
Hvor historien er opspind, og intrigen er digtet
Where the story is made up, and the plot is fictional
Og en eventuel lighed med virkelig personer, totalt utilsigtet
And any resemblance to real persons, totally unintentional
Jeg drømmer om en sang med en virkning som tyve milligram benzedrin
I dream of a song with an effect like twenty milligrams of Benzedrine
En sang, der flyder over med bip-lyde, ballonergynger og billige grin
A song overflowing with bleeps, balloon swings, and cheap laughs
En sang, der glemt alt om følelsen af din hånd flettet ind i min
A song that has forgotten all about the feeling of your hand intertwined with mine
En sang, der er skrevet uden at tænke dig
A song written without thinking of you
Og du spørg', hvor'n det går
And you ask how it's going
Du ved, hvor'n det er
You know how it is
For enden er der altid
Because in the end there's always
En bagage at bære
A baggage to carry
Og en dag er det altsammen
And one day it's all
Bare noget, der måske
Just something that maybe
Engang sku' ha' været
Once should have been
Der blev, som det blev
That became what it became





Writer(s): Claus Hempler


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.