Paroles et traduction Claus Hempler - Jeg Drømmer Om En Sang
Jeg
drømmer
om
en
sang
ligesom
Я
мечтаю
о
такой
песне,
как
...
Barndommens
somre
uden
regnvejr
og
torden
Лето
детства
без
дождя
и
грома.
Hvor
himlen
den
er
klar,
Там,
где
небо
чисто,
Og
hvor
alt
det,
der
førhen
var
galt,
er
i
orden
И
там,
где
все,
что
раньше
было
неправильно,
теперь
в
порядке.
Hvor
farverne
harmonerer
med
Где
цвета
гармонируют
с
Tapetet
og
matcher
med
slipset
og
skjorten
Обои
и
спички
с
галстуком
и
рубашкой.
Jeg
drømmer
om
en
sang
helt
uden
dig
Я
мечтаю
о
песне
совершенно
без
тебя
Jeg
drømmer
om
en
sang,
Я
мечтаю
о
песне,
Der'
lige
på
og
hårdt
gennem
røgen
fra
tobakken
Прямо
и
жестко
сквозь
дым
от
табака
Der'
tydelig
som
en
blotter
i
parken
med
pointen
parat
under
frakken
Там
все
ясно,
как
промокашка
в
парке
с
острием
наготове
под
пальто.
Jeg
drømmer
om
en
sang
som
et
Я
мечтаю
о
песне,
похожей
на
...
Vristspark
i
skridtet
og
et
whiplash
i
nakken
Удар
ногой
в
промежность
и
удар
хлыстом
по
шее.
En
sang,
der'
skrevet
uden
at
tænke
på
dig
Песня,
написанная
без
мыслей
о
тебе.
Og
du
spørg',
hvor'n
det
går
И
ты
спрашиваешь,
как
это
происходит.
Du
ved,
hvor'n
det
er
Ты
знаешь,
как
это
бывает.
For
enden
er
der
altid
В
конце
всегда
есть
...
En
bagage
at
bære
Багаж,
который
нужно
нести.
Jeg
drømmer
en
sang
lige
så
rastløs
som
vestenvinden
over
fjorden
Мне
снится
песня,
такая
же
беспокойная,
как
западный
ветер
над
фьордом.
Der
rusker
i
de
vildt
fabulerende
lagner
hængt
på
tørresnoren
Там
дрожат
дико
воображаемые
простыни,
висящие
на
бельевой
веревке.
Der
blafrer
ligesom
flyvske
idéer,
der
aldrig
får
gang
på
jorden
Есть
трепещущие,
как
ветреные
идеи,
которые
никогда
не
попадают
на
землю.
En
sang,
der
flakker
rundt
i
et
virvar
af
vildveje
med
vinden
i
håret
Песня,
которая
бродит
вокруг
в
путанице
диких
путей
с
ветром
в
волосах.
En
sang,
der
rækker
helt
ind
i
stuen
som
en
liderlig
hånd
op
ad
låret
Песня,
которая
проникает
в
комнату,
как
похотливая
рука
вверх
по
бедру.
En
sang,
der'
skrevet
uden
at
tænke
på
dig
Песня,
написанная
без
мыслей
о
тебе.
Og
du
spørg',
hvor'n
det
går
И
ты
спрашиваешь,
как
это
происходит.
Du
ved,
hvor'n
det
er
Ты
знаешь,
как
это
бывает.
For
enden
er
der
altid
В
конце
всегда
есть
...
En
bagage
at
bære
Багаж,
который
нужно
нести.
Og
en
dag
er
det
altsammen
И
однажды
это
все.
Bare
noget,
der
måske
Просто
что-то,
что
могло
бы
...
Engang
sku'
ha'
været
Однажды
Der
blev,
som
det
blev
Оно
оставалось
тем,
чем
было.
Jeg
drømmer
om
en
sang
med
korsstingsbroderede
guldkorn
i
foret
Я
мечтаю
о
песне
с
вышитыми
крестиком
самородками
на
подкладке
Der
altid
holder
sandheden
ud
i
strakt
arm,
hvis
man
ta'r
den
på
ordet
Кто
всегда
несет
истину
в
протянутой
руке,
если
ты
принимаешь
ее
на
слово?
En
sang,
der
ka'
stå
af
sig
selv,
når
skribenten
er
gået
under
bordet
Песня,
которая
может
стоять
сама
по
себе,
когда
автор
ушел
под
стол.
Jeg
drømmer
om
en
sang,
Я
мечтаю
о
песне,
Hvor
historien
er
opspind,
og
intrigen
er
digtet
Где
история
написана,
а
интрига-это
поэма.
Og
en
eventuel
lighed
med
virkelig
personer,
totalt
utilsigtet
И
возможное
сходство
с
реальными
людьми,
совершенно
непреднамеренное.
Jeg
drømmer
om
en
sang
med
en
virkning
som
tyve
milligram
benzedrin
Я
мечтаю
о
песне
с
эффектом,
как
двадцать
миллиграммов
бензедрина.
En
sang,
der
flyder
over
med
bip-lyde,
ballonergynger
og
billige
grin
Песня,
переполненная
звуками
Гудков,
взмахами
воздушных
шаров
и
дешевым
смехом.
En
sang,
der
glemt
alt
om
følelsen
af
din
hånd
flettet
ind
i
min
Песня,
которая
забыла
все
о
чувстве
твоей
руки,
вплетенной
в
мою.
En
sang,
der
er
skrevet
uden
at
tænke
på
dig
Песня,
которая
написана,
не
думая
о
тебе.
Og
du
spørg',
hvor'n
det
går
И
ты
спрашиваешь,
как
это
происходит.
Du
ved,
hvor'n
det
er
Ты
знаешь,
как
это
бывает.
For
enden
er
der
altid
В
конце
всегда
есть
...
En
bagage
at
bære
Багаж,
который
нужно
нести.
Og
en
dag
er
det
altsammen
И
однажды
это
все.
Bare
noget,
der
måske
Просто
что-то,
что
могло
бы
...
Engang
sku'
ha'
været
Однажды
Der
blev,
som
det
blev
Оно
оставалось
тем,
чем
было.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Claus Hempler
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.