Paroles et traduction Claver Gold feat. Murubutu - La rana e lo scorpione
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La rana e lo scorpione
The Frog and the Scorpion
Si
sposta
il
limo
sul
fondale
di
quest'acqua
scura
The
silt
shifts
on
the
bottom
of
this
dark
water
Il
sole
batte
su
ninfee
quasi
in
fioritura
The
sun
beats
down
on
water
lilies
almost
in
bloom
Dalla
radura
accanto
spunta
una
strana
figura
A
strange
figure
emerges
from
the
nearby
clearing
Ed
io
ho
già
paura
della
sua
natura
And
I
am
already
afraid
of
its
nature
Un
raggio
batte
sui
miei
occhi
caldi
a
metà
maggio
A
ray
beats
on
my
eyes,
warm
in
mid-May
Due
frasi,
poi
il
coraggio
folle
di
dargli
un
passaggio
Two
sentences,
then
the
mad
courage
to
give
him
a
ride
Uno
scorpione
sulla
schiena
come
un
tatuaggio
A
scorpion
on
my
back
like
a
tattoo
Con
l'impressione
fissa
che
sarà
l'ultimo
viaggio
With
the
fixed
impression
that
it
will
be
the
last
journey
Respiro
piano
mentre
scendo
lento
dalla
fronda
I
breathe
slowly
as
I
descend
slowly
from
the
frond
Non
vedo
il
fondo
chissà
l'acqua
qui
quant'è
profonda
I
don't
see
the
bottom,
who
knows
how
deep
the
water
is
here
Il
primo
passo,
poi
una
goccia
di
sudore
gronda
The
first
step,
then
a
drop
of
sweat
drips
Non
vedo
neanche
quanto
sia
distante
l'altra
sponda
I
don't
even
see
how
far
the
other
shore
is
Un'onda
sposta
i
nostri
corpi
in
equilibrio
tra
A
wave
moves
our
bodies
in
balance
between
Fiducia,
vita,
convinzioni
e
generosità
Trust,
life,
convictions
and
generosity
Sono
sicuro
che
l'audacia
non
mi
basterà
I
am
sure
that
audacity
will
not
be
enough
for
me
Per
arrivar
di
là
e
sono
già
all'aldilà
To
get
there
and
I'm
already
in
the
afterlife
A
metà
strada
poi
di
colpo
un
colpo
m'avvelena
Halfway
there
then
suddenly
a
blow
poisons
me
Morte
di
tutti
i
sensi
e
un
aculеo
sulla
schiena
Death
of
all
senses
and
a
stinger
on
my
back
In
due
secondi
do
il
saluto
alla
vita
tеrrena
In
two
seconds
I
say
goodbye
to
earthly
life
Questa
è
la
sua
natura,
il
resto
è
la
mia
pena
This
is
his
nature,
the
rest
is
my
pain
Ogni
emozione
è
come
sabbia
se
in
mano
a
me
Every
emotion
is
like
sand
if
it's
in
my
hand
La
tengo
stretta
tra
le
dita
e
mi
scappa
I
hold
it
tight
between
my
fingers
and
it
escapes
me
La
delusione
si
fa
rabbia
notando
che
Disappointment
turns
to
anger,
noticing
that
La
linea
della
vita
al
palmo
si
strappa
The
life
line
on
my
palm
is
tearing
L'aspettativa
ha
un
prezzo
amaro
e
costa
caro
Expectation
has
a
bitter
price
and
costs
dearly
E
qui
purtroppo
non
si
parla
di
denaro
And
here,
unfortunately,
we
are
not
talking
about
money
Io
mi
riparo
nel
riflesso
di
un'impressione
I
take
shelter
in
the
reflection
of
an
impression
Fiducia
ed
ossessione:
la
rana
e
lo
scorpione
Trust
and
obsession:
the
frog
and
the
scorpion
Una
goccia
che
cade
da
una
foglia
d'abete,
turba
la
quiete
A
drop
falling
from
a
fir
leaf
disturbs
the
quiet
Di
uno
specchio
d'acqua
che
pare
di
stoffa
e
ne
piega
le
sete
Of
a
mirror
of
water
that
seems
like
cloth
and
bends
its
silks
Io
che
mi
fermo
e
contemplo
due
rive
identiche
I
who
stop
and
contemplate
two
identical
shores
Non
posso
avanzare
d'un
metro,
lo
stagno
vibra
d'onde
concentriche
I
cannot
move
forward
a
meter,
the
pond
vibrates
with
concentric
waves
Un
raggio
di
sole
riscalda
la
pace
dell'humus
A
ray
of
sunshine
warms
the
peace
of
the
humus
Screzia
le
placche
calde
del
mio
carapace
scuro
It
dries
the
warm
plates
of
my
dark
carapace
E
io
che
non
salto,
non
volo,
no-non
trapasso
le
onde
And
I
who
do
not
jump,
do
not
fly,
no-I
do
not
cross
the
waves
Sarà
una
rana
a
farmi
da
Caronte
qui
fra
sponde
e
sponde
It
will
be
a
frog
to
be
my
Charon
here
between
shores
and
shores
Ammesso
e
concesso
il
dubbio
che
è
espresso
adesso
Admitted
and
granted
the
doubt
that
is
expressed
now
Non
sa
che
non
sono
cattivo
e
spesso
il
primo
a
temere
me
stesso
She
doesn't
know
that
I'm
not
bad
and
often
the
first
to
fear
myself
Perplessa
mi
carica
la
bestia
che
gracida
The
croaking
beast
loads
me
perplexed
Siamo
sicuri
non
conosca
già
la
fine
tragica
in
pratica?
Are
we
sure
she
doesn't
already
know
the
tragic
ending
in
practice?
Ma
mentre
nuota
tesa
qua
e
nell'acqua
va
But
as
she
swims
tense
here
and
there
in
the
water
Spingo
regole
e
remore
giù
dalla
pelle
verde
dell'essere
I
push
rules
and
restraints
down
the
green
skin
of
the
being
Qui
non
valgono
no-norme
le
le-leggi
o
etiche
Here
no-norms,
laws
or
ethics
are
valid
Le
spingo
veleno
dal
mio
organo
erettile
giù
nelle
molecole
I
push
poison
from
my
erectile
organ
down
into
the
molecules
Mi
disse:
"Che
hai
fatto?
Mi
avevi
giurato
il
contrario!"
She
said
to
me:
"What
have
you
done?
You
swore
to
me
the
opposite!"
Come
hai
fatto
a
fidarti
di
chi
promette
con
la
mano
sul
calcio?
How
did
you
come
to
trust
those
who
promise
with
their
hand
on
the
trigger?
Poi
mentre
affondiamo
puntiamo
gli
abissi,
sì
Then
as
we
sink
we
point
to
the
abysses,
yes
Di
ogni
promessa
leggi
i
confini
del
tutto
e
soprattutto
gli
omissis
Of
every
promise
you
read
the
boundaries
of
everything
and
especially
the
omissions
Ogni
emozione
è
come
sabbia
se
in
mano
a
me
Every
emotion
is
like
sand
if
it's
in
my
hand
La
tengo
stretta
tra
le
dita
e
mi
scappa
I
hold
it
tight
between
my
fingers
and
it
escapes
me
La
delusione
si
fa
rabbia
notando
che
Disappointment
turns
to
anger,
noticing
that
La
linea
della
vita
al
palmo
si
strappa
The
life
line
on
my
palm
is
tearing
L'aspettativa
ha
un
prezzo
amaro
e
costa
caro
Expectation
has
a
bitter
price
and
costs
dearly
E
qui
purtroppo
non
si
parla
di
denaro
And
here,
unfortunately,
we
are
not
talking
about
money
Io
mi
riparo
nel
riflesso
di
un'impressione
I
take
shelter
in
the
reflection
of
an
impression
Fiducia
ed
ossessione:
la
rana
e
lo
scorpione
Trust
and
obsession:
the
frog
and
the
scorpion
Ue,
fratello
Claver
Hey,
brother
Claver
Qui
fratello
Enigma
Here
brother
Enigma
Ce
l'hai
fatta
a
caricare
un
po'
di
questa
robetta
vecchia
eh
Did
you
manage
to
load
some
of
this
old
stuff
eh
Roba
che
profuma
di
storia.
Dai,
mandane
un'altra,
vai
Stuff
that
smells
like
history.
Come
on,
send
another
one,
go
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Daycol Emidio Orsini, Gian Maria Flores
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.