Claver Gold - Crepa - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Claver Gold - Crepa




Crepa
Crack
Ora ti immagino ballare con i piedi nudi nel deserto
Now I imagine you dancing barefoot in the desert
Col vestito aperto ed il capo scoperto
With your dress open and your head uncovered
Tu che mi hai scoperto nella sala incerto dopo un battito di ciglia
You who discovered me, uncertain in the room, after a blink of an eye
Col vestito nero che credevo in seta, era ciniglia
With the black dress I thought was silk, it was chenille
Io lontano dalla meta come un bimbo con la biglia
Me, far from the goal like a child with a marble
Che esce fuoripista e fa la crepa su quella conchiglia
That goes off track and makes a crack on that shell
Ti vedevo dentro un velo lungo fino alla caviglia
I saw you in a veil down to your ankle
Dopo aver riposto le speranze dentro una bottiglia
After putting my hopes in a bottle
Se la noia è figlia della solitudine in un cesso
If boredom is the daughter of loneliness in a toilet
Qui ci si somiglia adesso е non sto parlando di sesso
Here we resemble each other now, and I'm not talking about sex
Messo come sono mеsso, me ne frego del successo
Set as I am, I don't care about success
Poi mi hai detto, "Crepa, amore crepa", che cazzo è successo?"
Then you said to me, "Die, love, die", what the fuck happened?"
Toglimi la pelle in una notte senza stelle
Take my skin off in a night without stars
E se le nostre vite non eran gemelle spegniamo anche quelle
And if our lives weren't twins, let's extinguish those too
Nelle rive dove le lampare sembrano gazzelle
On the shores where the lamps look like gazelles
Che tagliano il mare come vecchie pagine di Aelle
That cut the sea like old pages of Elle
Novelle bancarelle, girelle controvento
Novelty stalls, pinwheels against the wind
Frittelle e mademoiselle lungo le vie del centro
Pancakes and mademoiselles along the streets of the center
Fuggono gli amici, ancora gridano dallo spavento
Friends flee, still screaming in fright
Dal ricordo di quelle radici che alzano il cemento
From the memory of those roots that raise the cement
Corri con il mio cuore in mano (meta)
Run with my heart in your hand (goal)
Riassumo storie già finite (zeta)
I summarize stories already finished (zeta)
Se proprio ti senti insicura (vieta)
If you really feel insecure (forbid)
Tra noi c'è già una spaccatura (crepa)
There's already a rift between us (crack)
Corri con il mio cuore in mano (meta)
Run with my heart in your hand (goal)
Riassumo storie già finite (zeta)
I summarize stories already finished (zeta)
Se proprio ti senti insicura (vieta)
If you really feel insecure (forbid)
Ora ti senti più matura (crepa)
Now you feel more mature (crack)
Adesso siediti nel posto che hai perso
Now sit in the place you lost
Vuoi che ti versi succo di sangue e benzina nel bicchiere
Do you want me to pour you blood and gasoline juice in the glass
Per vedere se il tuo ghiaccio resta immerso o viene emerso nelle sere
To see if your ice stays submerged or emerges in the evenings
Dove il sole toglie luce all'universo (siamo lune nere)
Where the sun takes away light from the universe (we are black moons)
Abbiamo brutte cere, frutto di emozioni contrastanti
We have bad faces, the fruit of conflicting emotions
Di rimpianti, di bugie da mettere a tacere
Of regrets, of lies to silence
Ok, piacere, conosciamoci di nuovo
Ok, nice to meet you, let's get to know each other again
In ogni modo cerco di nasconderti l'amore che non provo
Anyway, I try to hide the love I don't feel from you
Poi torna in onda la tua voce che mi manda via
Then your voice comes back on the air that sends me away
Sembra una bugia, cambio aria e assaggio nostalgia
It seems like a lie, I change the air and taste nostalgia
Paesaggio triste a maggio, scosto via la tenda
Sad landscape in May, I move the curtain aside
Il cielo pende, Garisenda, la faccenda accentua l'apatia
The sky hangs, Garisenda, the matter accentuates apathy
La voce tua che ride quando dico, "Claver"
Your voice that laughs when I say, "Claver"
Poi riatterri sulle strade in astronave come a Copenaghen
Then you land back on the streets in a spaceship like in Copenhagen
Se dico spade io non parlo mai di carte, madre
If I say swords I never talk about cards, mother
Questo mondo che c'ha messo contro ha già fatto le squadre
This world that has pitted us against each other has already made the teams
Quaranta gradi a Bolo come in quella sera nera
Forty degrees in Bolo as in that black evening
Per una vita legger,a io girai la caffettiera
For a life of reading, I turned the coffee pot
Brutta cera, abbasso la visiera e prendo la corriera
Bad face, I lower the visor and take the bus
Scappa la mia vita falsa e scalza in una vita vera
My fake and barefoot life escapes into a real life
Corri con il mio cuore in mano (meta)
Run with my heart in your hand (goal)
Riassumo storie già finite (zeta)
I summarize stories already finished (zeta)
Se proprio ti senti insicura (vieta)
If you really feel insecure (forbid)
Tra noi c'è già una spaccatura (crepa)
There's already a rift between us (crack)
Corri con il mio cuore in mano (meta)
Run with my heart in your hand (goal)
Riassumo storie già finite (zeta)
I summarize stories already finished (zeta)
Se proprio ti senti insicura (vieta)
If you really feel insecure (forbid)
Ora ti senti più matura (crepa)
Now you feel more mature (crack)
Fuori solo fulmini e tuoni
Outside only lightning and thunder
Tu nel buio di una stanza ascolti le mie canzoni
You in the dark of a room listening to my songs
Stai fumando la tua noia dalla gola ai polmoni
You're smoking your boredom from your throat to your lungs
Io ti sto trascinando dentro il mondo dei buoni
I'm dragging you into the world of the good
E quella pioggia che accompagna ancora fulmini e tuoni
And that rain that still accompanies lightning and thunder
Tu nel buio di una stanza ascolti le mie canzoni
You in the dark of a room listening to my songs
Mentre fumi la tua noia dalla gola ai polmoni
While you smoke your boredom from your throat to your lungs
C'è una crepa che spacca ciò che tu ricomponi
There's a crack that breaks what you put back together
E ancora tu
And again you
Corri con il mio cuore in mano (meta)
Run with my heart in your hand (goal)
Riassumo storie già finite (zeta)
I summarize stories already finished (zeta)
Se proprio ti senti insicura (vieta)
If you really feel insecure (forbid)
Tra noi c'è già una spaccatura (crepa)
There's already a rift between us (crack)
Corri con il mio cuore in mano (meta)
Run with my heart in your hand (goal)
Riassumo storie già finite (zeta)
I summarize stories already finished (zeta)
Se proprio ti senti insicura (vieta)
If you really feel insecure (forbid)
Ora ti senti più matura (crepa)
Now you feel more mature (crack)





Writer(s): Daycol Emidio Orsini, Gian Maria Flores


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.