Clementino feat. Coez & Luchè - Spiriti & Show - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Clementino feat. Coez & Luchè - Spiriti & Show




Spiriti & Show
Spirits & Show
Dammi una cosa per stare tranquillo
Give me something to keep me calm
Rappavo da quando ero bambino
I've been rapping there since I was a child
Quando mi dicevano "Clemè sta zitto!"
When they told me, "Clemè, shut up!"
Ma non l'ho inventato che sta tutto scritto
But I didn't invent it, it's all written down
Io davvero facevo le rime sotto i ponti
I really did rhyme under bridges
E na sera me so juto pur' a ffa a pittata
And one night I even helped with the graffiti
Pure se a disegnare fratè non ero capace
Even though, bro, I wasn't good at drawing
Quann fore fore a me m'hann pur acchiappat!
When the cops even caught me out there!
Come mancano quei periodi, non ero stanco, frà, da Olimpiadi
How I miss those times, I wasn't tired, bro, like the Olympics
Su un treno in alto mo' sali fino a qui, chissà chi sarà nella Schindler List
Now you climb on a train up high, who knows who will be on the Schindler's List
C'è chi tira la pietra ma nasconde la mano (Nun so' stat io)
There are those who throw stones but hide their hand (It wasn't me)
E le notti passate rappando lo sbando per Napoli
And the nights spent rapping, the wandering around Naples
E intanto ne faccio un'altra
And meanwhile, I'm doing another one
Quando arrivo un attimo fratemo supero il livello che mi scarico, in pratica:
When I arrive for a moment, bro, I surpass the level that I unload, practically:
Steven Seagal del Mic., Silver Haze on the Grow, true chic, Godzila Days!
Steven Seagal of the Mic, Silver Haze on the Grow, true chic, Godzilla Days!
Quando uscivo da casa ero solo e tornavamo in sei
When I left home, I was alone and we came back six strong
Rappavo nei buchi e adesso faccio pezzi da HitParade!
I used to rap in holes, and now I make Hit Parade tracks!
I sentieri che abbiamo già visitato, le montagne giù in discesa ripida
The paths we have already visited, the mountains down the steep slopes
Ma niente è per sempre, poi ci toccherà un mare di nulla sulla verità
But nothing is forever, then we'll be left with a sea of nothingness on the truth
Mi sveglio in una stanza, dove cazzo sono?
I wake up in a room, where the hell am I?
Lo specchio ha un'altra faccia, questa sera suono; mi chiedo dove sei?
The mirror has another face, tonight I play; I wonder where you are?
Non ho più i fratelli miei, questo gioco l'ho iniziato con te!
I no longer have my brothers, I started this game with you!
Qualcuno dice ho fatto un patto per denaro
Some say I made a deal for money
Che ho già venduto il cuore per entrare in radio
That I've already sold my heart to get on the radio
Se penso ai giorni miei, non ti vedo, dove sei?
If I think back to my days, I don't see you, where are you?
Se ne sono andati tutti, ma non me!
They all left, but not me!
Sono le 2: 20, è notte fonda nel quartiere
It's 2:20, it's late at night in the neighborhood
Il mio finestrino è basso, i miei beat sono in replay
My window is down, my beats are on replay
Il loro eco nelle strade, inspiro finchè non si spegne
Their echo in the streets, I breathe until it fades
La mia determinazione mi ha spinto ad essere crudele!
My determination pushed me to be cruel!
Bastava solo andare in studio e ottenere recensioni
It was enough to just go to the studio and get reviews
Ma adesso sono il più temuto: penso e prendo decisioni
But now I'm the most feared: I think and make decisions
Frà quando arrivi, dove sono?
Bro, when you arrive, where am I?
La gente ha sempre da dire
People always have something to say
Ma non puoi capire un film se guardi solo la fine!
But you can't understand a movie if you only watch the ending!
Vorrei tornare anni indietro quando era frutto di passione
I wish I could go back years when it was the fruit of passion
Andare in radio disgustava e sentirci contro dava unione
Going on the radio was disgusting and feeling against it gave us unity
Quando non davano amicizia pretendendo cose in cambio
When they didn't give friendship, demanding things in return
Il numero 2 è il primo che ha perso e questo è il prezzo che pago
Number 2 is the first one who lost, and this is the price I pay
Frà è scattata mezzanotte e mi scordo il compleanno
Bro, it's midnight and I forget your birthday
Succede sempre quando sembra che ci stessimo fidando
It always happens when it seems like we were trusting each other
E rifare ciò che non dovremmo senza paura di ferirsi
And doing what we shouldn't do without fear of getting hurt
Mi sono sempre consigliato di non ascoltar consigli!
I've always advised myself not to listen to advice!
I sentieri che abbiamo già visitato, le montagne giù in discesa ripida
The paths we have already visited, the mountains down the steep slopes
Ma niente è per sempre, poi ci toccherà un mare di nulla sulla verità
But nothing is forever, then we'll be left with a sea of nothingness on the truth
Mi sveglio in una stanza, dove cazzo sono?
I wake up in a room, where the hell am I?
Lo specchio ha un'altra faccia, questa sera suono; mi chiedo dove sei?
The mirror has another face, tonight I play; I wonder where you are?
Non ho più i fratelli miei, questo gioco l'ho iniziato con te!
I no longer have my brothers, I started this game with you!
Qualcuno dice ho fatto un patto per denaro
Some say I made a deal for money
Che ho già venduto il cuore per entrare in radio
That I've already sold my heart to get on the radio
Se penso ai giorni miei, non ti vedo, dove sei?
If I think back to my days, I don't see you, where are you?
Se ne sono andati tutti, ma non me!
They all left, but not me!
Mi sveglio in una stanza, dove cazzo sono?
I wake up in a room, where the hell am I?
Lo specchio ha un'altra faccia, questa sera suono; mi chiedo dove sei?
The mirror has another face, tonight I play; I wonder where you are?
Non ho più i fratelli miei, questo gioco l'ho iniziato con te!
I no longer have my brothers, I started this game with you!
Qualcuno dice ho fatto un patto per denaro
Some say I made a deal for money
Che ho già venduto il cuore per entrare in radio
That I've already sold my heart to get on the radio
Se penso ai giorni miei, non ti vedo, dove sei?
If I think back to my days, I don't see you, where are you?
Se ne sono andati tutti, ma non me!
They all left, but not me!





Writer(s): Clemente Maccaro, Luca Imprudente, Piermarco Gianotti, Silvano Albanese


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.