Paroles et traduction Clementino feat. Meg - Mea Culpa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mea
culpa,
mea
culpa,
mea
grandissima
culpa.
Mea
culpa,
mea
culpa,
mea
grandissima
culpa.
Vivo
o
morto,
che
differenza
c′è?
Alive
or
dead,
what
difference
does
it
make?
Voi
siete
buoni
e
lo
dovete
a
me.
You
are
good,
and
you
owe
it
to
me.
Gira
e
rigira
qui
nessuno
è
innocente,
Round
and
round,
no
one
here
is
innocent,
Il
mondo
si
divide
tra
chi
fa
e
chi
è
òmmo
'e
niente.
The
world
is
divided
between
those
who
do
and
those
who
are
good
for
nothing.
Vivo
o
morto
dimmi,
Alive
or
dead,
tell
me,
Che
differenza
fa?
What
difference
does
it
make?
Questa
vita
è
peggio
dell′aldilà.
This
life
is
worse
than
the
afterlife.
Io
di
morire
no,
non
ho
paura
No,
I'm
not
afraid
to
die
E
il
Paese
solo
grazie
a
me
And
it's
only
thanks
to
me
Non
è
affondato
ancora.
That
the
country
hasn't
sunk
yet.
Giuro
di
dire
la
verità
I
swear
to
tell
the
truth
Sicuro
la
colpa
è
di
essere
vivo,
per
carità.
Surely
the
fault
lies
in
being
alive,
for
God's
sake.
Giudice,
questo
è
un
equivoco
sai
che
qua,
Judge,
this
is
a
misunderstanding,
you
know
that
here,
Pentiti
in
giro
che
gridano
falsità
Repentants
around
shouting
falsehoods
Nelle
colonne
di
cemento
armato
In
the
reinforced
concrete
columns
C'è
minimo
il
nonno,
il
fratello
e
il
cognato
There's
at
least
the
grandfather,
the
brother,
and
the
brother-in-law
Che
sono
stai
fatti
a
pezzi
da
Dio.
Who
have
been
torn
to
pieces
by
God.
Mò
ce
l'hai
con
me?
Now
you're
mad
at
me?
Era
meglio
se
morivo
pur′io.
It
would
have
been
better
if
I
had
died
too.
Il
controllo
del
territorio
non
è
qua,
The
control
of
the
territory
is
not
here,
Pippo
e
Topolino
che
comandano
nel
lunapark.
Mickey
Mouse
and
Donald
Duck
ruling
the
amusement
park.
′Sti
ragazzi
pippano
il
granito
che
è
tagliato
These
guys
are
snorting
granite
that's
cut
Con
il
chewing
gum
e
li
porterà
nell'aldilà.
With
chewing
gum
and
it
will
take
them
to
the
afterlife.
Sono
storie
di
merda,
These
are
shitty
stories,
E
non
ci
posso
fare
nulla,
And
I
can't
do
anything
about
it,
Io
sono
innocente
come
un
bimbo
nella
culla.
I
am
innocent
as
a
baby
in
the
cradle.
Vado
in
chiesa
tutti
i
giorni
prima
dell′aperitivo
I
go
to
church
every
day
before
the
aperitif
E
la
mia
unica
colpa
è
di
essere
vivo.
And
my
only
fault
is
being
alive.
Vivo
o
morto,
che
differenza
c'è?
Alive
or
dead,
what
difference
does
it
make?
Voi
siete
buoni
e
lo
dovete
a
me.
You
are
good,
and
you
owe
it
to
me.
Gira
e
rigira
qui
nessuno
è
innocente,
Round
and
round,
no
one
here
is
innocent,
Il
mondo
si
divide
tra
chi
fa
e
chi
è
òmmo
′e
niente.
The
world
is
divided
between
those
who
do
and
those
who
are
good
for
nothing.
Vivo
o
morto
dimmi,
Alive
or
dead,
tell
me,
Che
differenza
fa?
What
difference
does
it
make?
Questa
vita
è
peggio
dell'aldilà.
This
life
is
worse
than
the
afterlife.
Io
di
morire
no,
non
ho
paura
No,
I'm
not
afraid
to
die
E
il
Paese
solo
grazie
a
me
And
it's
only
thanks
to
me
Non
è
affondato
ancora.
That
the
country
hasn't
sunk
yet.
O
la
morte
o
in
galera,
Either
death
or
jail,
Qui
non
c′è
via
di
mezzo.
There's
no
middle
ground
here.
Camminiamo
sui
sacchetti,
We
walk
on
garbage
bags,
A
noi
che
cazzo
ce
ne
frega.
What
the
fuck
do
we
care.
Tutti
corrotti
signor
giudice,
anche
lei
Everyone
is
corrupt,
Mr.
Judge,
even
you
è
inutile
che
prima
fa
il
pazzo
e
dopo
nega.
It's
useless
to
act
crazy
first
and
then
deny
it.
A
parte
il
fatto
che
non
siamo
solo
noi
il
cancro
della
società
Besides
the
fact
that
we
are
not
the
only
cancer
of
society
C'è
la
crisi
nell'aria
si
sa.
There's
a
crisis
in
the
air,
you
know.
I
vecchi
al
governo
non
lasciano
il
posto
ai
giovani
The
old
people
in
government
don't
leave
their
places
to
the
young
Chi
guarda
la
differenza
di
costo
e
poveri.
Who
look
at
the
difference
in
cost
and
the
poor.
Diciamo
che
un
certo
Roberto
Saviano,
Let's
say
a
certain
Roberto
Saviano,
Diciamo
che
un
certo
Giuseppe
Impastato,
Let's
say
a
certain
Giuseppe
Impastato,
Diciamo
che
un
certo
Giovanni
Falcone
Let's
say
a
certain
Giovanni
Falcone
Non
vi
fate
Capaci,
come
l′attentato.
Don't
make
yourselves
"Capaci",
like
the
attack.
È
difficile
azzerare
tutto
e
ricominciare
da
capo,
ricominciare
da
ca-,
ricominciare
da
capo
It's
difficult
to
erase
everything
and
start
over,
start
over
from
scr-,
start
over
from
scratch
In
cella
mangierò
bene
quando
il
pranzo
è
servito,
In
the
cell,
I
will
eat
well
when
lunch
is
served,
E
la
mia
unica
colpa
è
di
essere
vivo.
And
my
only
fault
is
being
alive.
Vivo
o
morto,
che
differenza
c′è?
Alive
or
dead,
what
difference
does
it
make?
Voi
siete
buoni
e
lo
dovete
a
me.
You
are
good,
and
you
owe
it
to
me.
Gira
e
rigira
qui
nessuno
è
innocente,
Round
and
round,
no
one
here
is
innocent,
Il
mondo
si
divide
tra
chi
fa
e
chi
è
òmmo
'e
niente.
The
world
is
divided
between
those
who
do
and
those
who
are
good
for
nothing.
Vivo
o
morto
dimmi,
Alive
or
dead,
tell
me,
Che
differenza
fa?
What
difference
does
it
make?
Questa
vita
è
peggio
dell′aldilà.
This
life
is
worse
than
the
afterlife.
Io
di
morire
no,
non
ho
paura
No,
I'm
not
afraid
to
die
E
il
Paese
solo
grazie
a
me
And
it's
only
thanks
to
me
Non
è
affondato
ancora.
That
the
country
hasn't
sunk
yet.
La
storia
va
storta,
avvocato
The
story
goes
wrong,
lawyer
Coi
casi
irrisolti
e
coi
morti
nel
prato.
With
unsolved
cases
and
dead
bodies
in
the
meadow.
Tutto
sommato,
All
in
all,
Lei
crede
alla
Chiesa
You
believe
in
the
Church
Non
vede
se
è
Satana
o
Madre
Teresa
You
don't
see
if
it's
Satan
or
Mother
Teresa
O-K
mi
fa
capire
perché
dovrei
O-K,
make
me
understand
why
I
should
Sentirmi
dire
certe
cose,
potrei
Hear
certain
things,
I
could
Prendere
pistole,
minacciarla
farei
Take
guns,
I
would
threaten
you
Una
grossa
bomba
a
mano
e
poi
venire
da
lei.
A
big
hand
grenade
and
then
come
to
you.
Vivo
o
morto,
che
differenza
c'è?
Alive
or
dead,
what
difference
does
it
make?
Voi
siete
buoni
e
lo
dovete
a
me.
You
are
good,
and
you
owe
it
to
me.
Gira
e
rigira
qui
nessuno
è
innocente,
Round
and
round,
no
one
here
is
innocent,
Il
mondo
si
divide
tra
chi
fa
e
chi
è
òmmo
′e
niente.
The
world
is
divided
between
those
who
do
and
those
who
are
good
for
nothing.
Vivo
o
morto
dimmi,
Alive
or
dead,
tell
me,
Che
differenza
fa?
What
difference
does
it
make?
Questa
vita
è
peggio
dell'aldilà.
This
life
is
worse
than
the
afterlife.
Io
di
morire
no,
non
ho
paura
No,
I'm
not
afraid
to
die
E
il
Paese
solo
grazie
a
me
And
it's
only
thanks
to
me
Non
è
affondato
ancora.
That
the
country
hasn't
sunk
yet.
Vivo
o
morto,
che
differenza
c′è?
Alive
or
dead,
what
difference
does
it
make?
Voi
siete
buoni
e
lo
dovete
a
me.
You
are
good,
and
you
owe
it
to
me.
Gira
e
rigira
qui
nessuno
è
innocente,
Round
and
round,
no
one
here
is
innocent,
Il
mondo
si
divide
tra
chi
fa
e
chi
è
òmmo
'e
niente.
The
world
is
divided
between
those
who
do
and
those
who
are
good
for
nothing.
Vivo
o
morto
dimmi,
Alive
or
dead,
tell
me,
Che
differenza
fa?
What
difference
does
it
make?
Questa
vita
è
peggio
dell'aldilà.
This
life
is
worse
than
the
afterlife.
Io
di
morire
no,
non
ho
paura
No,
I'm
not
afraid
to
die
E
il
Paese
solo
grazie
a
me
And
it's
only
thanks
to
me
Non
è
affondato
ancora.
That
the
country
hasn't
sunk
yet.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Capalbo Pablo Miguel Lombroni, Clemente Maccaro, Maria Di Donna, Luca Porzio
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.