Clementino - Tarantelle (Che Ne Sarà Di Me) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Clementino - Tarantelle (Che Ne Sarà Di Me)




Tarantelle (Che Ne Sarà Di Me)
Tarantella (What Will Become of Me)
Clementino a 3 anni
Clementino at 3 years old
C'era una volta un falegname, diceva a Pinocchio
Once upon a time, a carpenter said to Pinocchio
Uno, due, tre
One, two, three
T'arricuord quand stev 'a scola
Do you remember when we were in school
Nu guaglion puntav int e suonn
A boy pointed at the dreams
Maradona vincev na copp
Maradona was winning a cup
E mammà me 'mparav e canzon
And mom taught me the songs
Rint 'o stereo cu nu scarrafon, ca facev abballà na nazion
In the stereo with a cockroach, that made a nation dance
Po jucav abbasc 'a nu porton
Then we played under a doorway
Ij ca stev miezz 'a sti person
Me, being in the midst of these people
Nun vulev chella dimension, si po stev stritt rint 'a stu rione
I didn't want that dimension, yes, I was tight in this neighborhood
E parlav cu te, pcche tu me capiv e sapiv qual'er 'o calor
And I talked to you, because you understood me and knew what the heat was
Cimitile parev infinit
The cemetery seemed infinite
Nu futur ca nun è garantit
A future that is not guaranteed
E vulev cagnà chesta vit, frà, mo nun ce crer ca c'agg riuscit
And I wanted to change this life, bro, now you won't believe that I succeeded
Le scuole medie, io le ho passate con la testa nella musica
I spent middle school with my head in the music
Fratm resta l'unica
Brotherhood remains the only thing
Uanm e quanti giudici, pronti a gridare: levati
One man and how many judges, ready to shout: get out
Tu non mantieni un pubblico, non ascoltavo stupidi
You don't hold an audience, I didn't listen to fools
Ma ci credevo ancora
But I still believed in it
Le scuole superiori, conosco l'improvvisazione, il rap arriva allora
High school, I discover improvisation, rap arrives then
Entro di prepotenza, facevo solo hardcore
I enter forcefully, I only did hardcore
Ribelle come uno studente dell'occupazione
Rebellious like a student of the occupation
Passano le stagioni e la televisione
Seasons pass and television
E nelle radio le canzoni che ho scritto col cuore
And on the radios, the songs I wrote with my heart
E sient 'o fridd 'nguoll
And you feel the cold inside
Nu fridd ca nun può spiegà nemmen a chi sta attuorn
A cold that you can't even explain to those around you
E cerchi una ragione
And you look for a reason
Ringrazio il cielo ancora
I thank the sky again
E tutti 'sti guagliun, ca stann sott 'o palco quand part 'o flow campion
And all these kids, who are under the stage when the champion flow starts
E dint 'o specchio vec 'a me, frà, quand ero creatur
And in the old mirror, I see myself, bro, when I was a child
Ca m'arricord ra ro veng e comm è stata dur
That I remember the revenge and how hard it was
Iena
Hyena
Quand vola 'o tiemp e che sarà
When time flies and what will be
Si s'arap 'o cielo e sta città
If the sky and this city open up
Sul na parola val ancor
On a word, it still holds value
Son comm e note e na canzon
I'm like the notes of a song
Fratm t'aspett semp ca
Brother, I always wait for you because
T'arricuord quann e primi pass
You remember when, the first steps
For 'a chella scola e nu pallon
Outside that school and a ball
Vir comm so cagnat e cos
See how things have changed and what
Tu dimmi che ne sarà di me?
Tell me, what will become of me?
Che ne sarà di me?
What will become of me?
Che ne sarà di me?
What will become of me?
(Pe guagliun ca stann ca)
(For the kids who are here)
Dimmi che ne sarà di me?
Tell me, what will become of me?
Che ne sarà di me?
What will become of me?
Che ne sarà di me
What will become of me?
Non scambiare il male con il bene
Don't mistake evil for good
Già sono caduto nel tranello
I've already fallen into the trap
Un'icona sono per le strade
I'm an icon on the streets
Un'icona a scuola ero un monello
An icon, at school I was a brat
Quando al terzo anno non entravo
When in the third year I wouldn't go in
Per aggiustare un altro ritornello
To fix another chorus
Adesso col diploma cosa faccio?
Now with the diploma, what do I do?
Ma col ritornello faccio un disco d'oro e platino e l'appendo
But with the chorus I make a gold and platinum record and hang it up
Com'è dura accettare la verità
How hard it is to accept the truth
Soldi che si bruciano come l'età
Money that burns like age
Taglio questo mare su una moto d'acqua
I cut through this sea on a jet ski
Dedicato a chi non ne ha mai abbastanza
Dedicated to those who never have enough
E rialzarmi, cadere e rialzarmi, cadere e rialzarmi a profusione
And get back up, fall and get back up, fall and get back up profusely
E saper dominarli per tenere calmi
And know how to dominate them to keep calm
Sbagli nelle viscere del mio cuore
Mistakes in the depths of my heart
Una partita a briscola fuori a 'sto bar
A game of briscola outside this bar
Ed io che non capisco com'è che si fa
And me not understanding how it's done
A stare nei miei panni, ma mi piace tanto
To be in my shoes, but I like it so much
Porto la mia famiglia in America e sai che vanto
I take my family to America and you know what a boast
E quanti nott semp senza suonn
And how many nights always without sleep
A pensà, comm, frà, l'amma risolver?
Thinking, how, bro, are we going to solve it?
'O bene a tutt quant e frat mi, a chi fatic, a chi sta miezz a via
Good to everyone and my brothers, to those who work hard, to those who are in the middle of the road
Chiamm ogni tant pe dicer: Fratm, comm te va?
I call every now and then to say: Bro, how are you doing?
Si cuntent pcche è na vittoria pure pe te si mo sto
Be happy because it's a victory even for you if I'm there now
Iena
Hyena
Quand vola 'o tiemp e che sarà
When time flies and what will be
Si s'arap 'o cielo e sta città
If the sky and this city open up
Sul na parola val ancor
On a word, it still holds value
Son comm e note e na canzon
I'm like the notes of a song
Fratm t'aspett semp ca
Brother, I always wait for you because
T'arricuord quann e primi pass
You remember when, the first steps
For 'a chella scola e nu pallon
Outside that school and a ball
Vir comm so cagnat e cos
See how things have changed and what
Tu dimmi che ne sarà di me?
Tell me, what will become of me?
Che ne sarà di me?
What will become of me?
Che ne sarà di me?
What will become of me?
(Pe guagliun ca stann ca)
(For the kids who are here)
Dimmi che ne sarà di me?
Tell me, what will become of me?
Che ne sarà di me?
What will become of me?
Che ne sarà di me?
What will become of me?
Cos'è questa?
What is this?
Penna (penna)
Pen (pen)
E questo?
And this?
Limblo (libro)
Limbo (book)





Writer(s): CLEMENTE MACCARO, GABRIELE SALVATORE COCO, CIRO CRISCI


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.