Cleo Laine - You Could Drive a Person Crazy - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Cleo Laine - You Could Drive a Person Crazy




You Could Drive a Person Crazy
Ты можешь свести с ума
Doo-doo-doo-doo!
Ду-ду-ду-ду!
Doo-doo-doo-doo!
Ду-ду-ду-ду!
Doo-doo-doo-doo-doo-doo!
Ду-ду-ду-ду-ду-ду!
You could drive a person crazy,
Ты можешь свести с ума,
You could drive a person mad.
Ты можешь довести до безумия.
First you make a person hazy
Сначала ты одурманиваешь,
So a person could be had,
Чтобы потом воспользоваться,
Then you leave a person dangling sadly
Потом оставляешь в тоске болтаться
Outside your door,
У своей двери,
Which could only make a person gladly
Отчего кто угодно с радостью
Want you even more.
Пожелает тебя еще сильнее.
I could understand a person
Я бы поняла,
If it's not a person's bag.
Если бы это было тебе не по душе.
I could understand a person
Я бы поняла,
If he meant as a gag.
Если бы ты задумал это, как шутку.
But worse 'n that,
Но хуже того,
A person that
Тот, кто
Titillates a person and then leaves her flat
Заводит, а потом бросает,
Is crazy,
Просто сумасшедший,
He's a troubled person,
Он сам не в себе,
He's a truly crazy person himself.
Он сам себе сумасшедший.
KATHY:
КЭТИ:
When a person's personality is personable,
Когда человек приятен в общении,
He should not sit like a lump.
Он не должен сидеть, как истукан.
It's harder than a matador coercin' a bull
Труднее, чем тореадору уговорить быка,
To try to get you off of your rump.
Оторвать тебя от дивана.
So single and attentive and attractive a man
Такой одинокий, внимательный и привлекательный мужчина
Is everything a person could wish,
- Это всё, о чем только можно мечтать,
But turning off a person is the act of a man
Но отталкивать - это поступок того,
Who likes to pull the hooks out of fish.
Кому нравится снимать рыбу с крючка.
APRIL, KATHY, MARTA:
ЭЙПРИЛ, КЭТИ, МАРТА:
Knock-knock! Is anybody there?
Тук-тук! Есть кто-нибудь дома?
Knock-knock! It really isn't fair.
Тук-тук! Это действительно нечестно.
Knock-knock! I'm workin' all my charms.
Тук-тук! Я пускаю в ход все чары.
Knock-knock! A zombie's in my arms.
Тук-тук! А в моих объятиях - зомби.
All that sweet affection!
Столько сладкой нежности!
What is wrong?
Что не так?
Where's the loose connection?
Где потеряна связь?
How long, O Lord, how long?
Долго ли еще, Господи, долго ли?
Bobby-baby-Bobby-bubbi-Bobby,
Бобби-малыш-Бобби-пупсик-Бобби,
You could drive a person buggy,
Ты можешь довести до белого каления,
You could blow a person's cool.
Ты можешь вывести из себя.
Like you make a person feel all huggy
Как будто ты заставляешь чувствовать себя уютно,
While you make her feel a fool.
И в то же время - дурой.
When a person says that you upset her,
Когда говорят, что ты расстраиваешь,
That's when you're good.
Значит, у тебя получается.
You impersonate a person better
Ты изображаешь человека лучше,
Than a zombie should.
Чем это сделал бы зомби.
I could understand a person
Я бы поняла,
If he wasn't good in bed.
Если бы ты был плох в постели.
I could understand a person
Я бы поняла,
If he actually was dead.
Если бы ты действительно был мертв.
Exclusive you!
Ты - единственный!
Elusive you!
Ты - неуловимый!
Will any person ever get the juice of you?
Удастся ли когда-нибудь кому-нибудь тебя раскусить?
You're crazy,
Ты сумасшедший,
You're a lovely person,
Ты очаровательный,
You're a moving,
Ты трогательный,
Deeply malajusted,
Глубоко не приспособленный,
Never to be trusted,
Не заслуживающий доверия,
Crazy person yourself.
Сумасшедший.





Writer(s): Sondheim


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.