Clouseau - Bergen en ravijnen - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Clouseau - Bergen en ravijnen




Er zijn zo van die dagen
Так много таких дней.
Dat een zwerver in me leeft
Что во мне живет странник.
Ik moet naar buiten breken
Мне нужно вырваться.
Ver weg van al wat mij omgeeft
Вдали от всего, что меня окружает.
Dan kan ik niets verdragen
Тогда я ничего не вынесу.
Loop nerveus en overstuur
Прогулка нервная и расстроенная
In m'n bloed klopt verlangen
Желание бьется в моей крови.
Naar onstuimig avontuur
За лихое приключение!
Het kan opeens gebeuren
Это может случиться внезапно.
En het valt zo plots op mij
И это обрушивается на меня так внезапно.
Geen mens houdt mij nog tegen
Никто не остановит меня.
Zelfs m'n liefste, zelfs niet jij
Даже моя дорогая, даже ты.
Ik kan het niet verklaren
Я не могу объяснить.
'T is een gloed die smelt en brandt
Это сияние, которое плавится и горит.
Ja los wil ik me scheuren
Да, я хочу разорвать себя на части.
Los van elk gezond verstand
Помимо всякого здравого смысла
Het zijn bergen en ravijnen
Это горы и ущелья.
Of een zaal van duizend man
Или комната на тысячу человек
Of de hitte van woestijnen
Или жар пустыни
Die ik graag bedwingen zou
Который я хотел бы подчинить.
Dan scheur ik door de nacht
Затем я прорываюсь сквозь ночь.
Door de hitte die me slaat
Клянусь жаром, который бьет меня.
Een dorre witte vlakte
Бесплодная белая равнина.
Die me naar de eindstreep jaagt
Кто гонится за мной до финиша?
Dan luwt opeens de storm
И вдруг буря стихает.
Een rust die mij herschept
Отдых, который воссоздает меня.
Onpeilbaar is de vreugde
Непостижима радость.
Als je iets veroverd hebt
Если ты что-то завоевал ...
Het zijn bergen en ravijnen
Это горы и ущелья.
Of een zaal van duizend man
Или комната на тысячу человек
Of de hitte van woestijnen
Или жар пустыни
Die ik graag bedwingen zou
Который я хотел бы подчинить.
'T is een beest dat wild te keer gaat
Это дикий зверь.
Dat m'n angsten overstemt
Это заглушает мои страхи.
Het gevaar dat me uitdaagt
Опасность, бросающая мне вызов.
Koen ik wil dat jij me temt
Коэн я хочу чтобы ты приручил меня
Dan wenkt opnieuw de haven
Затем порт манит снова.
Van een huis waar ik verblijf
Из дома, где я живу.
Dan proef ik weer de liefde
Затем я снова ощущаю вкус любви
Van haar zoete warme lijf
Ее сладкого горячего тела.
Vind ik opnieuw de kant
Я снова нахожу ту сторону.
Van het leven dat zich schrijft
Жизнь, которая пишет ...
Tot dat de onrust wakker wordt
Пока не проснутся волнения.
En mij weer naar buiten drijft
И снова выгоняет меня.
Naar de bergen en ravijnen
К горам и оврагам.
Of een zaal van duizend man
Или комната на тысячу человек
Of de hitte van woestijnen
Или жар пустыни
Die ik graag bedwingen zou
Который я хотел бы подчинить.
'T is een beest dat wild te keer gaat
Это дикий зверь.
Dat m'n angsten overstemd
Это заглушило мои страхи.
Het gevaar dat me uitdaagt
Опасность, бросающая мне вызов.
Koen ik wil dat jij me temt
Коэн я хочу чтобы ты приручил меня
Nananana nanananana nananana
Нананана нананана нананана





Writer(s): Jan De Vuyst, Kris Wauters, Russell Devuyst


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.