Paroles et traduction Clouseau - Doolhof
Als
praten
moeizaam
gaat
Когда
говорить
трудно
En
de
scherven
van
de
ruzies
blijven
liggen
И
осколки
ссор
остаются.
Als
ik
opkijk
tegen
muren
van
jouw
koppigheid
enzo
Когда
я
смотрю
на
стены
твоего
упрямства
и
всего
такого
...
En
je
weigert
om
de
ruzies
bij
te
leggen
И
ты
отказываешься
улаживать
ссоры.
Dan
probeer
ik
om
te
zwijgen
Тогда
я
стараюсь
хранить
молчание.
En
mijn
woede
te
verbergen
И
спрячь
мой
гнев.
Die
ons
anders
naar
een
afgrond
drijven
zou
Что
в
противном
случае
привело
бы
нас
к
пропасти.
Woorden
schieten
dan
tekort
Слов
не
хватает.
Want
daarmee
zal
ik
je
hart
nooit
echt
bereiken
Потому
что
с
этим
я
никогда
не
доберусь
до
твоего
сердца.
Het
is
beter
dan
dat
ik
heel
even
uit
het
zicht
verdwijn
Это
лучше,
чем
я
исчезну
из
виду
на
мгновение.
Om
onopvallend
naar
de
pechstrook
uit
te
wijken
Чтобы
незаметно
отойти
к
обочине.
Om
dan
rustig
weer
te
keren
Чтобы
потом
спокойно
вернуться
En
je
boosheid
te
bezweren
И
изгони
свой
гнев.
Door
heel
ongedwongen
bij
jou
te
zijn
Быть
очень
небрежным
с
тобой.
God,
ik
voel
me
zo
onhandig
Боже,
я
чувствую
себя
так
неловко.
Mijn
gedachten
zijn
verward
Мои
мысли
путаются.
Heel
m'n
denken
is
nu
somber
Весь
мой
разум
сейчас
мрачен.
Zo
donker
en
zo
zwart
Так
темно
и
так
темно
Ik
ben
verdwaald
in
m'n
gepieker
Я
теряюсь
в
своих
тревогах.
Vleugellam
en
zonder
kracht
Крыло
ягненка
и
без
силы
God,
hoe
graag
wil
ik
ontsnappen
aan
dit
doolhof
Боже,
как
сильно
я
хочу
выбраться
из
этого
лабиринта!
Dit
doolhof
van
de
nacht
Этот
лабиринт
ночи,
Als
je
zwijgend
naast
me
ligt
Если
ты
тихо
ляжешь
рядом
со
мной.
Blijf
ik
urenlang
gekweld
verder
denken
Я
продолжаю
думать
часами
мучаясь
Welke
weg
moet
ik
nu
volgen
naar
de
kamer
van
je
hart?
Какой
путь
мне
теперь
избрать
к
покоям
твоего
сердца?
En
ik
pieker
om
de
juiste
toon
te
vinden
И
я
волнуюсь,
чтобы
найти
правильный
тон.
Maar
opeens
gebeurt
een
wonder
Но
вдруг
происходит
чудо.
Heeft
m'n
ziel
jouw
hart
gevonden
Нашла
ли
моя
душа
твое
сердце?
Door
gewoon
heel
lief
voor
jou
te
zijn
Просто
будучи
очень
добрым
к
тебе.
Zonder
woorden
wil
ik
vrijen
Без
слов
я
хочу
заниматься
любовью.
Helemaal
in
jou
verdwijnen
Полностью
раствориться
в
тебе
En
je
ogen
laten
spreken
И
позволить
твоим
глазам
говорить.
Want
daar
vind
ik
je
weer
Потому
что
там
я
снова
нахожу
тебя.
En
ik
laat
me
aan
je
dromen
И
я
оставляю
себя
твоим
мечтам.
En
je
glimlacht
meer
en
meer
И
ты
улыбаешься
все
чаще
и
чаще.
En
zo
help
je
mij
ontsnappen
aan
dit
doolhof
И
поэтому
ты
помогаешь
мне
выбраться
из
этого
лабиринта.
Dit
doolhof,
dit
doolhof
van
de
nacht
Этот
лабиринт,
этот
лабиринт
ночи.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Koen Wauters, Kris Wauters, Luc Vanhien, Mark Vanhie, Russell Devuyst, The Alan Wauters Alliance
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.