Paroles et traduction Club Dogo feat. Co'Sang - You Know Na-Mi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
You Know Na-Mi
You Know Na-Mi
Don
Joe,
Cosang,
Dogo
gang
Don
Joe,
Cosang,
Dogo
gang
Sedetevi
parlano
le
case
assegnate.
The
assigned
houses
speak
to
you.
Tutta
la
mia
gente?
uno
sputo
dell'asfalto
All
my
people?
a
spit
from
the
asphalt
Vive
la
vida
per
stare
in
alto,
e
cosa
ci
trovano
fr?,
niente.
They
live
life
to
stay
high,
and
what
do
they
find,
honey?
Nothing.
Sangue
tra
coca
e
alcool,
Blood
between
coke
and
alcohol,
Freddi
come
i
loro
culi
sulle
panchine
di
quel
parco
Cold
as
their
asses
on
the
benches
of
that
park
Hanno
il
vuoto
negli
sterni,
i
buoni
stanno
coi
vermi
They
have
emptiness
in
their
chests,
the
good
ones
are
with
the
worms
E
chi
ha
il
cuore
troppo
grande
fr?
rischia
che
gli
si
fermi
And
who
has
too
big
a
heart,
honey?
risks
it
stopping
Questa
realt?
non
pu?
saperla,
This
reality?
you
can't
know
it,
Chi
c'ha
la
faccia
pulita
perch?
la
vita
non
gli
ha
mai
allungato
una
sberla
Who
has
a
clean
face
because
life
has
never
given
them
a
slap
Io
e
Lapo
stesso
reato,
la
coca,
Me
and
Lapo
same
crime,
the
coke,
Lui
coccolato
dal
rotocalco
io
in
studio
con
l'avvocato
Him
cuddled
by
the
gossip
magazine,
I'm
in
the
studio
with
the
lawyer
Per
questo
penso
solo
per
me,
e
per
i
miei
della
gang,
That's
why
I
only
think
for
myself,
and
for
my
gang
members,
Lo
sanno
pure
a
Marianella,
bella
Tonio
e
Luch?,
They
know
it
even
in
Marianella,
beautiful
Tonio
and
Luch?,
Fra
la
mia
colpa
sono
queste
parole
che
mischio
Among
my
faults
are
these
words
I
mix
E
come
cambiano
la
gente
i
contenuti
di
un
disco
And
how
people
change
the
contents
of
a
record
Ma
a
giudicarmi
sar?
Cristo,
But
Christ
will
judge
me,
D'altronde
non?
mia
la
colpa,
sono
il
prodotto
di
ci?
che
ho
visto.
After
all,
it's
not
my
fault,
I'm
the
product
of
what
I've
seen.
Cresciamo
dove
la
dignit?
e
l'orgoglio
volano
come
le
parole
di
mort
e
la
collana
che
porto
addosso
We
grow
up
where
dignity
and
pride
fly
like
the
words
of
death
and
the
necklace
I
wear
Si?
vero,
io
parlo
di
pistole
cariche,
soldi
falsi,
tram,
uomini
affranti,
Yeah,
I'm
talking
about
loaded
guns,
counterfeit
money,
trams,
heartbroken
men,
Fumo
crack
marijuana,
e
ogni
sparo?
un
capitolo
I
smoke
crack
marijuana,
and
every
shot
is
a
chapter
Cercando
di
essere
un
idolo
sano
dietro
questi
giorni
violenti
Trying
to
be
a
healthy
idol
behind
these
violent
days
Lo
sa
Gu?
Pequeno:
fuck
the
major
rimaniamo
indipendenti,
Guè
Pequeno
knows:
fuck
the
major
we
remain
independent,
Creiamo
un
altro
impero
We
create
another
empire
Mezza
vita
nello
studio,
mezza
vita
in
mezzo
alla
strada
Half
a
life
in
the
studio,
half
a
life
on
the
street
Sempre
uno
in
meno,
mai
uno
in
pi?
Always
one
less,
never
one
more
Pieni
d'invidia
nelle
vene
vogliono
essere
noi,
Full
of
envy
in
their
veins
they
want
to
be
us,
Ma
un
pony
non?
un
puledro:
lo
sai
che
non
corre
But
a
pony
is
not
a
foal:
you
know
it
doesn't
run
E
non?
per
i
soldi,?
essere
uomini
And
it's
not
for
the
money,
it's
about
being
men
Senza
denti
d'oro
in
bocca,
sguardi
chiudi
quella
bocca
Without
gold
teeth
in
your
mouth,
look
shut
that
mouth
Cosang
pi?
avanti,
personaggi
infami
Cosang
further
ahead,
infamous
characters
E
pi?
la
gente
tua
ne
parla
male,
pi?
noi
mangiamo.
And
the
more
your
people
talk
bad
about
us,
the
more
we
eat.
You
know
NA-MI
You
know
NA-MI
Dove
i
cani
sono
addestrati
a
riconoscere
la
divisa
Where
dogs
are
trained
to
recognize
the
uniform
Droga,
porche
e
camice.
Drugs,
Porsches
and
lab
coats.
You
know
NA-MI
You
know
NA-MI
Dove
non
sai
cosa
c'?
nelle
tasche
dei
nuovi
diesel
le
pagine
sono
intrise.
Where
you
don't
know
what's
in
the
pockets
of
the
new
diesels
the
pages
are
soaked.
Tempi
moderni,
vogliono
fotomodelli
delicati
Modern
times,
they
want
delicate
models
Io
suono
potente,
peggio
degli
Americani
I
sound
powerful,
worse
than
the
Americans
Blueberry
mimetica
urbana
uomini
belli,
guerra
verbale,
chi
muore
per
me
Blueberry
urban
camouflage
beautiful
men,
verbal
war,
who
dies
for
me
Recluti
i
minori,
non
lo
permetto!
Recruiting
minors,
I
don't
allow
it!
Mi
residenza
Ant?
e
Luch?
prova
vivente
del
rap
My
residence
Antò
and
Luchè
living
proof
of
rap
La
piazza
fa
le
buste
e
pompa
il
suono
nostro
The
square
makes
the
bags
and
pumps
our
sound
Non
voglio
niente
di
pi?,
dai
gelosi
piovono
parole
di
piombo
I
don't
want
anything
more,
lead
words
rain
from
the
jealous
ones
Clak
clakka
bum!
e
poiun
giro
all'Hollywood
Clack
clacka
boom!
and
then
a
trip
to
Hollywood
La
vodka
cambia
l'ottica,
Barona
ci
ospita
nei
blocchi,
Vodka
changes
the
optics,
Barona
hosts
us
in
the
blocks,
La
logica
dei
baci
in
bocca
The
logic
of
kisses
on
the
mouth
Passano
classe
A,
tavole
di
asso
di
bastoni
Class
A
passes,
tables
of
ace
of
clubs
Tute
della
kappa,
rughe,
sigari,
figurati
Kappa
suits,
wrinkles,
cigars,
go
figure
Il
rap
ti
ha
salvato?
lurida
bugia
Rap
saved
you?
dirty
lie
Tu
non
duri
un'ora
in
mezzo
alla
via
You
wouldn't
last
an
hour
in
the
middle
of
the
street
Il
problema?
non
sei
completo
The
problem
is
you're
not
complete
Vuoi
competere
Na-Mi?
You
wanna
compete
Na-Mi?
Vuoi
fare
l'amico?
You
wanna
be
friends?
Sul
Long
Play
una
palla
di
dinamite!
On
the
Long
Play
a
ball
of
dynamite!
Rimo
col
sangue
come
Luca
e
Ant?
I
scratch
with
blood
like
Luca
and
Antò
Perch?
cos?
va
il
mondo
Because
that's
how
the
world
goes
Gira
sul
sesso
+ interessi
+ fogli
immessi,
Revolves
around
sex
+ interests
+ sheets
inserted,
Don
pompa
sti
bassi,
gonfiamoli
come
ascessi,
Don
pumps
these
basses,
inflate
them
like
ascents,
I
miei
fra,
busy
nel
bizness
di
concorrenza
alla
Pepsi
My
brothers,
busy
in
the
Pepsi
competition
business
Uccido
il
falso,
cerco
verit?
come
mio
P?
I
kill
the
fake,
I
seek
truth
like
my
P?
Vivo
di
fretta
e
non
c'?
santit?
ma
sete
di
vendetta
I
live
in
a
hurry
and
there
is
no
holiness
but
a
thirst
for
revenge
La
mia
carta?
bomba
carta,
questa
penna?
capitale
My
card
is
a
bomb
card,
this
pen
is
capital
Musica
infarta
perch?
ha
troppo
cuore
Heart
attack
music
because
it
has
too
much
heart
Paradiso
artificiale
e
inferno
Artificial
paradise
and
hell
Io
ci
levito,
societ?
del
demerito...?
sempre
in
debito
I
levitate
there,
a
society
of
demerit...
always
in
debt
Tra
la
ricerca
del
sapere
e
quella
del
potere
Between
the
pursuit
of
knowledge
and
that
of
power
Ying
e
yang
nella
citt?,
sopra
la
schiena
orangutang
Ying
and
yang
in
the
city,
orangutan
on
the
back
Ed?
come
i
vampiri
ci
si
riconosce
a
viso
LV
Evisu
And
it's
like
vampires
you
recognize
each
other
by
face
LV
Evisu
Tu
fake
come
Dirisio
You're
fake
like
Dirisio
No,
non
c'?
amore
nel
cuore
della
metropoli
No,
there's
no
love
in
the
heart
of
the
metropolis
Io
raw
poetry,
rap
philosophy
Na-Mi?
I'm
raw
poetry,
rap
philosophy
Na-Mi?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luigi Florio, Antonio Riccardi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.