Club Dogo - Cani Sciolti - 2006 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Club Dogo - Cani Sciolti - 2006




Cani Sciolti - 2006
Loose Canines - 2006
Siamo cani nelle strade, nelle città
We're dogs on the streets, in the cities
E tutto sembra uguale ma qualcosa non va
Everything seems the same but something's wrong
C′è sempre un buon motivo per tirarli giù
There's always a good reason to bring them down
Ma i cani nelle strade sono sempre di più
But the dogs on the streets are always growing in number
Siamo cani nelle strade, nelle città
We're dogs on the streets, in the cities
E tutto sembra uguale ma qualcosa non va
Everything seems the same but something's wrong
C'è sempre un buon motivo per tirarli giù
There's always a good reason to bring them down
Ma i cani nelle strade sono sempre di più
But the dogs on the streets are always growing in number
Scorrono fiamme in arterie di malacarne
Flames flow in arteries of bad meat
Il cuore è in panne, le furie provano droghe e donne
The heart is stalled, the furies try drugs and women
Business fa in esubero meglio cambiare numero
Business is overflowing, better change my number
Le ore sul mio Rolex segnano rivoluzione subito
The hours on my Rolex mark an immediate revolution
"Documenti poi scendete giù vi fate la notte
"Documents then get down there and spend the night
In questura e sciogliamo i pitbull"
At the police station and let's unleash the pitbulls"
La realtà è una sola cambia come vedi tu
Reality is just one, it changes as you see it
Hanno sempre un buon motivo per tirarci giù
They always have a good reason to bring us down
La G la U la E sta in compagnia di Venere
The G the U the E is in the company of Venus
Sogna l′incasso celere. Tanita e cellophan
Dreaming of fast cash. Tanita and cellophane
Dal mio encefalo all'etere
From my brain to the ether
Odio e amore conviventi vero e falso conniventi
Hate and love coexisting, truth and falsehood colluding
Bevo petrolio studio incendi alle menti
I drink gasoline, I study arson of the mind
Qua in italia frà si fa ma non si dice
Here in Italy, things are done but not spoken
Tranne tua mamma e la tipa ogni altra donna è peccatrice
Except for your mom and your girl, every other woman is a sinner
Stampa questi fogli in serie inchiostro sangue è la matrice
Print these sheets in series, ink and blood are the matrix
Infami i capi dello stato il presidente e il loro vice
The heads of state are infamous, the president and his deputy
Soppeso la disuguaglianza neuroni fanno mille miglia
I weigh the inequality, neurons travel a thousand miles
Chiuso in stanza cambio canali in tele sbattendo ciglia
Closed in a room, I change channels on TV, blinking my eyelashes
E si sconvolgono parecchio la mia voce fa da specchio
And they get pretty upset, my voice acts as a mirror
Borsa nera sotto l'occhio marlborino sull′orecchio
Black bag under my eye, Marlboro on my ear
Sulla traccia dissidente metropoli residente
On the dissident track, a resident of the metropolis
Adesso il verbo si fa carne ed il suono ti picchia in ventre
Now the word becomes flesh and the sound hits you in the gut
Loro in salotti mobili umani antiproiettili Armani
They're in living rooms, human furniture, Armani bulletproof vests
Parlo del giovane leader è nostro il domani
I speak of the young leader, tomorrow is ours
Siamo cani nelle strade, nelle città
We're dogs on the streets, in the cities
E tutto sembra uguale ma qualcosa non va
Everything seems the same but something's wrong
C′è sempre un buon motivo per tirarli giù
There's always a good reason to bring them down
Ma i cani nelle strade sono sempre di più
But the dogs on the streets are always growing in number
Siamo cani nelle strade, nelle città
We're dogs on the streets, in the cities
E tutto sembra uguale ma qualcosa non va
Everything seems the same but something's wrong
C'è sempre un buon motivo per tirarli giù
There's always a good reason to bring them down
Ma i cani nelle strade sono sempre di più
But the dogs on the streets are always growing in number
La Furia:
The Fury:
Jake è sulla traccia frà-senti come suona
Jake is on the track, bro- listen to how it sounds
dove dio non mastica di strada è di plastica su un′icona
Where God doesn't chew, the street is plastic on an icon
Se il sistema non funziona, i frà danno fuoco alla svastica
If the system doesn't work, the brothers set fire to the swastika
Fanno lavanda gastrica ai servi della corona
They give gastric lavage to the servants of the crown
Questo è il regno d'Italia
This is the kingdom of Italy
Chi lo governa è di legno se raglia
Whoever governs it is made of wood if he brays
E firma un assegno con il botto di una mitraglia
And signs a check with the blast of a machine gun
E chi è giù s′abbaglia, prende la lama e taglia
And whoever is down is blinded, takes the blade and cuts
Non si uccide per libertà ma chi lo fa non sbaglia
You don't kill for freedom, but whoever does it isn't wrong
E non c'è dialogo tra chi non ha i ferri e la polizia
And there is no dialogue between those who don't have guns and the police
Da quando gli anni settanta hanno ucciso l′ideologia
Since the seventies killed ideology
Abbiamo avuto il piombo il fango ed ogni giorno
We have had lead, mud, and every day
Le nostre mani si fanno i tagli grattando il fondo e qua...
Our hands get cut scratching the bottom and here...
Il mondo non è razzista a meno che non sia moro
The world is not racist unless you are Moorish
Non è classista a meno che non sia senza lavoro
It is not classist unless you are unemployed
Non è sassista a meno che io sia un uomo
It is not sexist unless I am a man
La giustizia è uguale per tutti quelli uguali fra loro
Justice is equal for all those who are equal to each other
Non si può vivere tutta una vita per stare male
You can't live a whole life feeling bad
E neppure mangiare merda finchè ti sembra normale
And you can't eat shit until it seems normal
Dai fuoco a quella fottuta mente (si)
Set fire to that fucking mind (yes)
L'odio è benzina
Hate is gasoline
Dai fuoco a quella fottuta gente (si)
Set fire to those fucking people (yes)
Fai come i cani noi parliamo solo slang al cellulare (si frà)
Do like the dogs, we only speak slang on the cell phone (yes bro)
Se dico Sesse tu corri e non ti voltare (no frà)
If I say Sesse you run and don't turn around (no bro)
Hanno la faccia come il culo e il loro è un trucco vecchio all'occhio
They have a face like an ass and theirs is an old eye trick
Quando sparano nel mucchio
When they shoot into the crowd
Siamo cani nelle strade, nelle città
We're dogs on the streets, in the cities
E tutto sembra uguale ma qualcosa non va
Everything seems the same but something's wrong
C′è sempre un buon motivo per tirarli giù
There's always a good reason to bring them down
Ma i cani nelle strade sono sempre di più
But the dogs on the streets are always growing in number
Siamo cani nelle strade, nelle città
We're dogs on the streets, in the cities
E tutto sembra uguale ma qualcosa non va
Everything seems the same but something's wrong
C′è sempre un buon motivo per tirarli giù
There's always a good reason to bring them down
Ma i cani nelle strade sono sempre di più
But the dogs on the streets are always growing in number





Writer(s): A. Visani, L. Florio, Pellino


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.