Paroles et traduction Club Dogo - Cani Sciolti - 2006
Cani Sciolti - 2006
Loose Canines - 2006
Siamo
cani
nelle
strade,
nelle
città
We're
dogs
on
the
streets,
in
the
cities
E
tutto
sembra
uguale
ma
qualcosa
non
va
Everything
seems
the
same
but
something's
wrong
C′è
sempre
un
buon
motivo
per
tirarli
giù
There's
always
a
good
reason
to
bring
them
down
Ma
i
cani
nelle
strade
sono
sempre
di
più
But
the
dogs
on
the
streets
are
always
growing
in
number
Siamo
cani
nelle
strade,
nelle
città
We're
dogs
on
the
streets,
in
the
cities
E
tutto
sembra
uguale
ma
qualcosa
non
va
Everything
seems
the
same
but
something's
wrong
C'è
sempre
un
buon
motivo
per
tirarli
giù
There's
always
a
good
reason
to
bring
them
down
Ma
i
cani
nelle
strade
sono
sempre
di
più
But
the
dogs
on
the
streets
are
always
growing
in
number
Scorrono
fiamme
in
arterie
di
malacarne
Flames
flow
in
arteries
of
bad
meat
Il
cuore
è
in
panne,
le
furie
provano
droghe
e
donne
The
heart
is
stalled,
the
furies
try
drugs
and
women
Business
fa
in
esubero
meglio
cambiare
numero
Business
is
overflowing,
better
change
my
number
Le
ore
sul
mio
Rolex
segnano
rivoluzione
subito
The
hours
on
my
Rolex
mark
an
immediate
revolution
"Documenti
poi
scendete
giù
vi
fate
la
notte
"Documents
then
get
down
there
and
spend
the
night
In
questura
e
sciogliamo
i
pitbull"
At
the
police
station
and
let's
unleash
the
pitbulls"
La
realtà
è
una
sola
cambia
come
vedi
tu
Reality
is
just
one,
it
changes
as
you
see
it
Hanno
sempre
un
buon
motivo
per
tirarci
giù
They
always
have
a
good
reason
to
bring
us
down
La
G
la
U
la
E
sta
in
compagnia
di
Venere
The
G
the
U
the
E
is
in
the
company
of
Venus
Sogna
l′incasso
celere.
Tanita
e
cellophan
Dreaming
of
fast
cash.
Tanita
and
cellophane
Dal
mio
encefalo
all'etere
From
my
brain
to
the
ether
Odio
e
amore
conviventi
vero
e
falso
conniventi
Hate
and
love
coexisting,
truth
and
falsehood
colluding
Bevo
petrolio
studio
incendi
alle
menti
I
drink
gasoline,
I
study
arson
of
the
mind
Qua
in
italia
frà
si
fa
ma
non
si
dice
Here
in
Italy,
things
are
done
but
not
spoken
Tranne
tua
mamma
e
la
tipa
ogni
altra
donna
è
peccatrice
Except
for
your
mom
and
your
girl,
every
other
woman
is
a
sinner
Stampa
questi
fogli
in
serie
inchiostro
sangue
è
la
matrice
Print
these
sheets
in
series,
ink
and
blood
are
the
matrix
Infami
i
capi
dello
stato
il
presidente
e
il
loro
vice
The
heads
of
state
are
infamous,
the
president
and
his
deputy
Soppeso
la
disuguaglianza
neuroni
fanno
mille
miglia
I
weigh
the
inequality,
neurons
travel
a
thousand
miles
Chiuso
in
stanza
cambio
canali
in
tele
sbattendo
ciglia
Closed
in
a
room,
I
change
channels
on
TV,
blinking
my
eyelashes
E
si
sconvolgono
parecchio
la
mia
voce
fa
da
specchio
And
they
get
pretty
upset,
my
voice
acts
as
a
mirror
Borsa
nera
sotto
l'occhio
marlborino
sull′orecchio
Black
bag
under
my
eye,
Marlboro
on
my
ear
Sulla
traccia
dissidente
metropoli
residente
On
the
dissident
track,
a
resident
of
the
metropolis
Adesso
il
verbo
si
fa
carne
ed
il
suono
ti
picchia
in
ventre
Now
the
word
becomes
flesh
and
the
sound
hits
you
in
the
gut
Loro
in
salotti
mobili
umani
antiproiettili
Armani
They're
in
living
rooms,
human
furniture,
Armani
bulletproof
vests
Parlo
del
giovane
leader
è
nostro
il
domani
I
speak
of
the
young
leader,
tomorrow
is
ours
Siamo
cani
nelle
strade,
nelle
città
We're
dogs
on
the
streets,
in
the
cities
E
tutto
sembra
uguale
ma
qualcosa
non
va
Everything
seems
the
same
but
something's
wrong
C′è
sempre
un
buon
motivo
per
tirarli
giù
There's
always
a
good
reason
to
bring
them
down
Ma
i
cani
nelle
strade
sono
sempre
di
più
But
the
dogs
on
the
streets
are
always
growing
in
number
Siamo
cani
nelle
strade,
nelle
città
We're
dogs
on
the
streets,
in
the
cities
E
tutto
sembra
uguale
ma
qualcosa
non
va
Everything
seems
the
same
but
something's
wrong
C'è
sempre
un
buon
motivo
per
tirarli
giù
There's
always
a
good
reason
to
bring
them
down
Ma
i
cani
nelle
strade
sono
sempre
di
più
But
the
dogs
on
the
streets
are
always
growing
in
number
Jake
è
sulla
traccia
frà-senti
come
suona
Jake
is
on
the
track,
bro-
listen
to
how
it
sounds
Là
dove
dio
non
mastica
di
strada
è
di
plastica
su
un′icona
Where
God
doesn't
chew,
the
street
is
plastic
on
an
icon
Se
il
sistema
non
funziona,
i
frà
danno
fuoco
alla
svastica
If
the
system
doesn't
work,
the
brothers
set
fire
to
the
swastika
Fanno
lavanda
gastrica
ai
servi
della
corona
They
give
gastric
lavage
to
the
servants
of
the
crown
Questo
è
il
regno
d'Italia
This
is
the
kingdom
of
Italy
Chi
lo
governa
è
di
legno
se
raglia
Whoever
governs
it
is
made
of
wood
if
he
brays
E
firma
un
assegno
con
il
botto
di
una
mitraglia
And
signs
a
check
with
the
blast
of
a
machine
gun
E
chi
è
giù
s′abbaglia,
prende
la
lama
e
taglia
And
whoever
is
down
is
blinded,
takes
the
blade
and
cuts
Non
si
uccide
per
libertà
ma
chi
lo
fa
non
sbaglia
You
don't
kill
for
freedom,
but
whoever
does
it
isn't
wrong
E
non
c'è
dialogo
tra
chi
non
ha
i
ferri
e
la
polizia
And
there
is
no
dialogue
between
those
who
don't
have
guns
and
the
police
Da
quando
gli
anni
settanta
hanno
ucciso
l′ideologia
Since
the
seventies
killed
ideology
Abbiamo
avuto
il
piombo
il
fango
ed
ogni
giorno
We
have
had
lead,
mud,
and
every
day
Le
nostre
mani
si
fanno
i
tagli
grattando
il
fondo
e
qua...
Our
hands
get
cut
scratching
the
bottom
and
here...
Il
mondo
non
è
razzista
a
meno
che
non
sia
moro
The
world
is
not
racist
unless
you
are
Moorish
Non
è
classista
a
meno
che
non
sia
senza
lavoro
It
is
not
classist
unless
you
are
unemployed
Non
è
sassista
a
meno
che
io
sia
un
uomo
It
is
not
sexist
unless
I
am
a
man
La
giustizia
è
uguale
per
tutti
quelli
uguali
fra
loro
Justice
is
equal
for
all
those
who
are
equal
to
each
other
Non
si
può
vivere
tutta
una
vita
per
stare
male
You
can't
live
a
whole
life
feeling
bad
E
neppure
mangiare
merda
finchè
ti
sembra
normale
And
you
can't
eat
shit
until
it
seems
normal
Dai
fuoco
a
quella
fottuta
mente
(si)
Set
fire
to
that
fucking
mind
(yes)
L'odio
è
benzina
Hate
is
gasoline
Dai
fuoco
a
quella
fottuta
gente
(si)
Set
fire
to
those
fucking
people
(yes)
Fai
come
i
cani
noi
parliamo
solo
slang
al
cellulare
(si
frà)
Do
like
the
dogs,
we
only
speak
slang
on
the
cell
phone
(yes
bro)
Se
dico
Sesse
tu
corri
e
non
ti
voltare
(no
frà)
If
I
say
Sesse
you
run
and
don't
turn
around
(no
bro)
Hanno
la
faccia
come
il
culo
e
il
loro
è
un
trucco
vecchio
all'occhio
They
have
a
face
like
an
ass
and
theirs
is
an
old
eye
trick
Quando
sparano
nel
mucchio
When
they
shoot
into
the
crowd
Siamo
cani
nelle
strade,
nelle
città
We're
dogs
on
the
streets,
in
the
cities
E
tutto
sembra
uguale
ma
qualcosa
non
va
Everything
seems
the
same
but
something's
wrong
C′è
sempre
un
buon
motivo
per
tirarli
giù
There's
always
a
good
reason
to
bring
them
down
Ma
i
cani
nelle
strade
sono
sempre
di
più
But
the
dogs
on
the
streets
are
always
growing
in
number
Siamo
cani
nelle
strade,
nelle
città
We're
dogs
on
the
streets,
in
the
cities
E
tutto
sembra
uguale
ma
qualcosa
non
va
Everything
seems
the
same
but
something's
wrong
C′è
sempre
un
buon
motivo
per
tirarli
giù
There's
always
a
good
reason
to
bring
them
down
Ma
i
cani
nelle
strade
sono
sempre
di
più
But
the
dogs
on
the
streets
are
always
growing
in
number
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): A. Visani, L. Florio, Pellino
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.