Club Dogo - La Verità - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Club Dogo - La Verità




Sotto gli occhiali scuri non ho pupille, ho dei vortici
Под темными очками у меня нет зрачков, у меня вихри
Cash svelto, zoccole come i politici (sè)
Деньги быстро, шлюхи, как политики (sè)
Se parlo crudo peggioro il male o vendico un torto
Если я говорю сырым, я делаю хуже или мстю за неправоту
Il nostro inchiostro è sporco, voi mi create mostro
Наши чернила грязные, вы создаете мне монстра
Troppi film veri in testa, non mi serve il Blockbuster
Слишком много реальных фильмов в голове, мне не нужен блокбастер
la droga tagliata che esce da quelle casse
Ни отрезанное снадобье которое выходит из тех ящиков
La mia gente non vi sente, vuole sentire
Мой народ не слышит вас и не хочет слышать
Mi ucciderebbe se io rimassi bugie.
Он убьет меня, если я буду лгать.
Dal capoluogo di bamba con i corrotti carramba
Из столицы Бамбы с коррумпированными каррамба
Senza baciarla ti balla in faccia la samba (giuri!)
Не целуя ее, танцует тебе в лицо Самба (клянешься!)
Una mano sulla Bibbia, un′altra pugno armato
Одна рука на Библии, другая вооруженный кулак
Droghe in circolo, viso d'angelo e corpo del reato
Наркотики в круг, лицом ангела и телом преступления
Musica cruda che ha la diffida nella tua radio
Сырая музыка, которая имеет настороженность в вашем радио
Mentre tuo figlio pompa il Dogo e si legna allo stadio
В то время как ваш ребенок качает дого и дрова на стадионе
E′ dal vuoto che create che nasce quest'odio
Из пустоты, которую вы создаете, рождается эта ненависть
E col mio cerbero al guinzaglio dico
И с моим Цербером на поводке я говорю
La verità stà nelle cose che nessuno
Истина заключается в том, чего никто не знает
(Nessuno sà, frà. nessuno sà)
(Никто не знает, Фра. никто не знает)
La verità nessuno mai te la racconterà
Правду тебе никто никогда не расскажет
(Nessuno mai lo farà. nessuno mai)
(Никто никогда этого не сделает. никто никогда)
La verità stà nelle cose che nessuno
Истина заключается в том, чего никто не знает
(Nessuno sà, frà. nessuno sà)
(Никто не знает, Фра. никто не знает)
La verità nessuno mai te la racconterà
Правду тебе никто никогда не расскажет
(Nessuno mai lo farà. nessuno mai)
(Никто никогда этого не сделает. никто никогда)
Brucio la carta stampata
Я сжигаю печатную бумагу
E' la troia dell′industria, non parla la lingua che gira in strada
Она шлюха индустрии, она не говорит на языке, который крутится на улице
la verità in pasto ad un opinione
Дает правду в пищу мнению
Frà, non conta più il tuo nome ma cosa ne pensano le persone
Фра, больше не имеет значения ваше имя, но что люди думают об этом
Due lati della medaglia: capitale e morale d′Italia
Две стороны медали: столица и мораль Италии
Morale: tu hai il capitale per la scaglia
Мораль: у вас есть капитал для чешуи
Regina di giorno e troia di notte
Королева днем и распутная ночью
Frà, si bagna per il lusso, righe salgono dalle banconote
Фра, купается в роскоши, строки поднимаются из банкнот
Milano è schiava del verbo di Cristo (sì)
Милан-раб глагола Христова (да)
Tace i peccati quando guarda negli occhi del crocefisso
Он молчит о грехах, когда смотрит в глаза распятию
Si fa ma non si dice, frà, punta la telecamera
Вы делаете, но не говорите, FRA, направьте камеру
Il video vuole il sorriso perciò taglia via la lacrima
Видео хочет, чтобы улыбка, поэтому он отрежет слезу
L'anima è sporca, meglio fingersi cieco (sì)
Душа грязная, лучше притвориться слепой (да)
Per non vedere che ogni santo ha una storia di sangue dietro
Чтобы не видеть, что каждый святой имеет историю крови позади
Non sono un uomo comune, non credo al luogo comune
Я не обычный человек, я не верю в общее место
Dell′uomo buono: vivo nel malcostume
Хороший человек: я живу в халатности
La verità stà nelle cose che nessuno
Истина заключается в том, чего никто не знает
(Nessuno sà, frà. nessuno sà)
(Никто не знает, Фра. никто не знает)
La verità nessuno mai te la racconterà
Правду тебе никто никогда не расскажет
(Nessuno mai lo farà. nessuno mai)
(Никто никогда этого не сделает. никто никогда)
La verità stà nelle cose che nessuno
Истина заключается в том, чего никто не знает
(Nessuno sà, frà. nessuno sà)
(Никто не знает, Фра. никто не знает)
La verità nessuno mai te la racconterà
Правду тебе никто никогда не расскажет
(Nessuno mai lo farà. nessuno mai)
(Никто никогда этого не сделает. никто никогда)
Narici d'argento fiutano gli affari
Серебряные ноздри нюхают дела
Orecchie d′amianto ignorano i normali
Асбестовые уши игнорируют нормальные
Le storie occultate, il buio che inculcate
Скрытые истории, тьма, которую вы прививаете
Fuori onda v'inculate.
На волне-то все и пошло.
La G non testimonia
G не свидетельствует
I vostri divi testimonial puliti
Ваши чистые отзывы
Poi la comprano dai miei amici
Затем они покупают его у моих друзей
La mia voce è di persona in carne e ossa
Мой голос лично во плоти
Tu hai una fetta di realtà, io ho la panetta più grossa
У тебя есть кусочек реальности, у меня самый большой хлеб
Per ogni scarpa di Gucci con l′erre moscia
Для каждой обуви Gucci с erre moscia
C'è una bocca senza denti dai pucci e senza la doccia
Есть беззубый рот от Пуччи и без душа
Frà dillo, la risposta è che il rap li stanca
Фра скажи, ответ в том, что рэп утомляет их
La verità è che chi fa radio in Italia è sopra i 50
Правда в том, что те, кто делает радио в Италии выше 50
La vita, frà, non ha il perdono come per Lapo
Жизнь, Фра, не имеет прощения, как для Лапо
Se scidi un grammo prendi i pugni nel naso dalla Gestapo
Если вы бросите грамм, вы получите кулаки в нос гестапо
Frà è la storia della gente normale, via il bel finale
Это история обычных людей, через красивый финал
La verità è la merda che ti rimane.
Правда-дерьмо, которое у тебя осталось.
La verità stà nelle cose che nessuno
Истина заключается в том, чего никто не знает
(Nessuno sà, frà. nessuno sà)
(Никто не знает, Фра. никто не знает)
La verità nessuno mai te la racconterà
Правду тебе никто никогда не расскажет
(Nessuno mai lo farà. nessuno mai)
(Никто никогда этого не сделает. никто никогда)
La verità stà nelle cose che nessuno
Истина заключается в том, чего никто не знает
(Nessuno sà, frà. nessuno sà)
(Никто не знает, Фра. никто не знает)
La verità nessuno mai te la racconterà
Правду тебе никто никогда не расскажет
(Nessuno mai lo farà. nessuno mai)
(Никто никогда этого не сделает. никто никогда)





Writer(s): Fini Cosimo, Florio Luigi, Vigorelli Francesco


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.