Paroles et traduction Club Dogo - Siamo nati qua
Siamo nati qua
We Were Born Here
Ho
venduto
le
speranze
dal
Compro
Oro
I
sold
my
hopes
at
the
pawn
shop,
Ci
siamo
fumati
un
mese
di
lavoro
We
smoked
away
a
month
of
work.
Per
un
futuro
darei
l′ultima
Marlboro
For
a
future,
I'd
give
my
last
Marlboro,
Sognavo
l'America
ma
intanto
frà:
I
dreamt
of
America,
but
for
now,
girl:
Noi
siamo
tutti
nati
qua.
We
were
all
born
here.
Canto
senza
grammatica
I
sing
without
grammar,
E
la
scena
è
drammatica
And
the
scene
is
dramatic.
Schiavi
in
lottomatica,
spari
semi-automatica
colpisce
al
cuore.
Slaves
to
the
lottery,
semi-automatic
shots
pierce
the
heart.
Volevi
un
Monclaire
ma
sei
senza
cash
You
wanted
a
Moncler,
but
you're
cashless,
Aspetta
che
cade
da
un
camion
Just
wait
for
it
to
fall
off
a
truck.
Abbiamo
3 sim,
simsalabim
We
have
3 SIM
cards,
simsalabim,
I
tattoo
pure
sul
cranio.
Tattoos
even
on
our
skulls.
Siamo
nati
qua
è
così
che
va
We
were
born
here,
that's
how
it
goes,
Qua
non
c′è
sogno
italiano
There's
no
Italian
dream
here.
Siamo
matti
qua
We're
crazy
here,
Tipo
se
litighiamo,
tipo
per
niente,
tipo
ci
tagliamo.
Like,
if
we
argue,
like,
over
nothing,
we
might
just
cut
each
other.
Italian
Bastard
quando
non
sei
nella
casta
Italian
Bastard
when
you're
not
in
the
caste,
Niente
in
tasca
sto
per
tornare
a
casa:
Nothing
in
my
pocket,
I'm
about
to
go
home:
"Mamma,
dai
butta
la
pasta"
"Mom,
come
on,
throw
the
pasta
on."
Sto
posto
ci
soffoca
MMA
la
disonestà
ce
l'hai
nel
DNA
This
place
suffocates
us,
but
dishonesty
is
in
our
DNA,
Lo
stato
lo
sai
che
è
peggio
della
M-A-F-I-A.
You
know
the
state
is
worse
than
the
M-A-F-I-A.
I
pacchi
di
droga,
i
palchi
di
moda
Drug
packages,
fashion
stages,
I
falchi
gli
arrestano
fai
testacoda
The
hawks
arrest
them,
you
spin
out.
Provano
tutti
a
incularti
a
partire
dal
passarti
avanti
in
coda.
Everyone
tries
to
screw
you,
starting
with
cutting
in
line.
Numeri
privati
piegati
in
preghiera
Private
numbers
bent
in
prayer,
I
più
depravati
frò
che
si
arrangiano
The
most
depraved
bros
who
get
by,
All'occorrenza
ti
mangiano
If
necessary,
they'll
eat
you,
Tutti
esaltati
mi
ascoltano
sui
cd
masterizzati.
Everyone's
hyped,
listening
to
me
on
burned
CDs.
Prestano
i
soldi
e
lo
sai
They
lend
money,
and
you
know,
Che
poi
ti
pestano
perché
non
li
hai
That
then
they'll
beat
you
up
because
you
don't
have
it,
Fuma
la
base
vai
sotto
e
ti
vendi
le
case
Smoke
crack,
go
under,
and
sell
your
houses,
Conosco
anche
chi
venderebbe
la
madre.
I
even
know
people
who
would
sell
their
mothers.
Fottetevi
voi
e
la
partita
IVA
Screw
you
and
your
VAT
number,
Stonati,
facciamo
una
partita
a
FIFA
Out
of
tune,
let's
play
a
game
of
FIFA,
I
soldi
nelle
mille
mani
di
Shiva
Money
in
the
thousand
hands
of
Shiva,
I
sogni
da
spaccia
partita
in
Bolivia.
Dealer
dreams,
a
game
in
Bolivia.
Speravi
in
qualcosa
di
grande
You
were
hoping
for
something
big,
Ma
i
laureati
stanno
al
supermarket
But
the
graduates
are
at
the
supermarket,
Spingete
la
gente
al
suicidio
in
mutande
You
push
people
to
suicide
in
their
underwear,
Fatevele
due
domande.
Ask
yourself
a
couple
of
questions.
Un
altro
governo
ma
nada
cambia
Another
government,
but
nothing
changes,
25k
la
dama
bianca
25k
for
the
white
lady,
Qua
sotto
la
banca
nessuno
campa.
Down
here
under
the
bank,
nobody
survives.
Noi
siamo
tutti
nati
qua.
We
were
all
born
here.
Canto
senza
grammatica
I
sing
without
grammar,
E
la
scena
è
drammatica
And
the
scene
is
dramatic.
Schiavi
in
lottomatica,
spari
semi-automatica
colpisce
al
cuore.
Slaves
to
the
lottery,
semi-automatic
shots
pierce
the
heart.
(Pronto?)
Parlo
dall′iPhone
rubato
(Hello?)
I'm
talking
from
a
stolen
iPhone,
Cydia
cracckato
li
ha
mio
cognato
Jailbroken
Cydia
by
my
brother-in-law,
Qua
puoi
avere
di
tutto
più
gratis
che
mai
Here
you
can
have
everything
more
free
than
ever,
L′ho
visto
alla
tele
ho
la
scheda
clonata
di
Sky.
I
saw
it
on
TV,
I
have
a
cloned
Sky
card.
Fra
il
mio
lavoro
è
sperare
che
vinco
Girl,
my
job
is
to
hope
that
I
win,
Copiano
i
Gringott
They
copy
Gringotts,
Scendono
al
Bingo
They
go
down
to
the
Bingo,
In
mezzo
alla
strada
spira
una
parata
di
Scooter
col
timbro.
In
the
middle
of
the
street,
a
parade
of
stamped
Scooters
breathes.
Quando
gli
parli
ti
dicono
tutti
che
schifano
il
nero
When
you
talk
to
them,
they
all
say
they
hate
black,
Poi
dopo
vogliono
solo
Then
afterwards
they
only
want
Le
donne
in
nero,
il
lavoro
in
nero
Women
in
black,
work
in
black,
Gli
affitti
in
nero,
i
soldi
in
nero.
Black
rents,
black
money.
Allora
lo
odiate
davvero?
So
do
you
really
hate
it?
Sembra
solo
a
me
che
si
spacca
la
schiena
e
voi
non
ci
pensate
nemmeno?
Is
it
just
me,
or
do
they
break
their
backs
and
you
don't
even
think
about
it?
Che
avete
ridotto
un
paese
a
misura
di
scemo?
That
you've
reduced
a
country
to
the
size
of
a
fool?
Corrono
e
sfondano
il
posto
di
blocco
They
run
and
smash
through
the
roadblock,
In
tiro
ma
con
lo
Stone
Island
tarocco
Dressed
up
but
with
a
fake
Stone
Island,
E
spesso
se
metti
le
Hogan
And
often
if
you
wear
Hogans,
Non
voglio
dire,
ma
forse
fai
spaccio
di
droga?
I
don't
want
to
say,
but
maybe
you
deal
drugs?
Zio,
divano
e
Maria
"C'è
posta
per
te"
Dude,
couch
and
Mary
Jane,
"There's
mail
for
you",
E
vedi
che
tutto
si
aggiusta
And
you
see
that
everything
is
fixed,
Qui
lo
amano
alla
follia,
so
bene
il
perché
Here
they
love
him
to
madness,
I
know
why,
Gli
piace
che
si
apre
la
busta.
They
like
that
the
envelope
opens.
Il
prezzo
della
fornitura?
The
price
of
the
supply?
Il
vero
italiano
zio
non
se
ne
cura
The
real
Italian,
dude,
he
doesn't
care,
Chiedi
quanto
lo
ha
pagato,
prezzo
scontato
Ask
how
much
he
paid,
discounted
price,
Tre
minuti
di
paura.
Three
minutes
of
fear.
Fede
che
trema,
chiesa
anatema
Faith
that
trembles,
church
anathema,
Spero
che
Dio
davvero
se
ne
frega
I
hope
God
really
doesn't
care,
Tanto
qua
tutti
già
c′hanno
un
cugino
So
much
so
that
everyone
here
already
has
a
cousin,
Che
ha
un
altro
cugino
che
aggiusta
il
problema.
Who
has
another
cousin
who
fixes
the
problem.
Fai
l'occhiolino
e
ci
siamo
capiti
Wink
and
we
understand
each
other,
Donagli
il
sangue
che
infetta
la
crisi
Give
him
the
blood
that
infects
the
crisis,
Intanto
posiamo
il
parquèt
sopra
i
soldi
in
contanti
Meanwhile,
we
lay
the
parquet
over
the
cash,
Che
sono
spariti
dai
soldi
puliti.
That
disappeared
from
the
clean
money.
Si
che
io
voto
per
mandarvi
via,
a
casa
Yes,
I
vote
to
send
you
away,
home,
Basta
che
non
sia
casa
mia
Just
as
long
as
it's
not
my
home,
Fratelli
mi
spiace
bruciate
in
pace
Brothers,
I'm
sorry,
burn
in
peace,
è
finita
la
mia
liturgia,
amen.
My
liturgy
is
over,
amen.
Noi
siamo
tutti
nati
qua.
We
were
all
born
here.
Canto
senza
grammatica
I
sing
without
grammar,
E
la
scena
è
drammatica
And
the
scene
is
dramatic.
Schiavi
in
lottomatica,
spari
semi-automatica
colpisce
al
cuore.
Slaves
to
the
lottery,
semi-automatic
shots
pierce
the
heart.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luigi Florio, Giuseppe D'albenzio, Francesco Vigorelli, Cosimo Fini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.