Club Dogo - Siamo nati qua - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Club Dogo - Siamo nati qua




Siamo nati qua
We Were Born Here
Ho venduto le speranze dal Compro Oro
I sold my hopes at the pawn shop,
Ci siamo fumati un mese di lavoro
We smoked away a month of work.
Per un futuro darei l′ultima Marlboro
For a future, I'd give my last Marlboro,
Sognavo l'America ma intanto frà:
I dreamt of America, but for now, girl:
Noi siamo tutti nati qua.
We were all born here.
Canto senza grammatica
I sing without grammar,
E la scena è drammatica
And the scene is dramatic.
Schiavi in lottomatica, spari semi-automatica colpisce al cuore.
Slaves to the lottery, semi-automatic shots pierce the heart.
Volevi un Monclaire ma sei senza cash
You wanted a Moncler, but you're cashless,
Aspetta che cade da un camion
Just wait for it to fall off a truck.
Abbiamo 3 sim, simsalabim
We have 3 SIM cards, simsalabim,
I tattoo pure sul cranio.
Tattoos even on our skulls.
Siamo nati qua è così che va
We were born here, that's how it goes,
Qua non c′è sogno italiano
There's no Italian dream here.
Siamo matti qua
We're crazy here,
Tipo se litighiamo, tipo per niente, tipo ci tagliamo.
Like, if we argue, like, over nothing, we might just cut each other.
Italian Bastard quando non sei nella casta
Italian Bastard when you're not in the caste,
Niente in tasca sto per tornare a casa:
Nothing in my pocket, I'm about to go home:
"Mamma, dai butta la pasta"
"Mom, come on, throw the pasta on."
Sto posto ci soffoca MMA la disonestà ce l'hai nel DNA
This place suffocates us, but dishonesty is in our DNA,
Lo stato lo sai che è peggio della M-A-F-I-A.
You know the state is worse than the M-A-F-I-A.
I pacchi di droga, i palchi di moda
Drug packages, fashion stages,
I falchi gli arrestano fai testacoda
The hawks arrest them, you spin out.
Provano tutti a incularti a partire dal passarti avanti in coda.
Everyone tries to screw you, starting with cutting in line.
Numeri privati piegati in preghiera
Private numbers bent in prayer,
I più depravati frò che si arrangiano
The most depraved bros who get by,
All'occorrenza ti mangiano
If necessary, they'll eat you,
Tutti esaltati mi ascoltano sui cd masterizzati.
Everyone's hyped, listening to me on burned CDs.
Prestano i soldi e lo sai
They lend money, and you know,
Che poi ti pestano perché non li hai
That then they'll beat you up because you don't have it,
Fuma la base vai sotto e ti vendi le case
Smoke crack, go under, and sell your houses,
Conosco anche chi venderebbe la madre.
I even know people who would sell their mothers.
Fottetevi voi e la partita IVA
Screw you and your VAT number,
Stonati, facciamo una partita a FIFA
Out of tune, let's play a game of FIFA,
I soldi nelle mille mani di Shiva
Money in the thousand hands of Shiva,
I sogni da spaccia partita in Bolivia.
Dealer dreams, a game in Bolivia.
Speravi in qualcosa di grande
You were hoping for something big,
Ma i laureati stanno al supermarket
But the graduates are at the supermarket,
Spingete la gente al suicidio in mutande
You push people to suicide in their underwear,
Fatevele due domande.
Ask yourself a couple of questions.
Un altro governo ma nada cambia
Another government, but nothing changes,
25k la dama bianca
25k for the white lady,
Qua sotto la banca nessuno campa.
Down here under the bank, nobody survives.
Noi siamo tutti nati qua.
We were all born here.
Canto senza grammatica
I sing without grammar,
E la scena è drammatica
And the scene is dramatic.
Schiavi in lottomatica, spari semi-automatica colpisce al cuore.
Slaves to the lottery, semi-automatic shots pierce the heart.
(Pronto?) Parlo dall′iPhone rubato
(Hello?) I'm talking from a stolen iPhone,
Cydia cracckato li ha mio cognato
Jailbroken Cydia by my brother-in-law,
Qua puoi avere di tutto più gratis che mai
Here you can have everything more free than ever,
L′ho visto alla tele ho la scheda clonata di Sky.
I saw it on TV, I have a cloned Sky card.
Fra il mio lavoro è sperare che vinco
Girl, my job is to hope that I win,
Copiano i Gringott
They copy Gringotts,
Scendono al Bingo
They go down to the Bingo,
In mezzo alla strada spira una parata di Scooter col timbro.
In the middle of the street, a parade of stamped Scooters breathes.
Quando gli parli ti dicono tutti che schifano il nero
When you talk to them, they all say they hate black,
Poi dopo vogliono solo
Then afterwards they only want
Le donne in nero, il lavoro in nero
Women in black, work in black,
Gli affitti in nero, i soldi in nero.
Black rents, black money.
Allora lo odiate davvero?
So do you really hate it?
Sembra solo a me che si spacca la schiena e voi non ci pensate nemmeno?
Is it just me, or do they break their backs and you don't even think about it?
Che avete ridotto un paese a misura di scemo?
That you've reduced a country to the size of a fool?
Corrono e sfondano il posto di blocco
They run and smash through the roadblock,
In tiro ma con lo Stone Island tarocco
Dressed up but with a fake Stone Island,
E spesso se metti le Hogan
And often if you wear Hogans,
Non voglio dire, ma forse fai spaccio di droga?
I don't want to say, but maybe you deal drugs?
Zio, divano e Maria "C'è posta per te"
Dude, couch and Mary Jane, "There's mail for you",
E vedi che tutto si aggiusta
And you see that everything is fixed,
Qui lo amano alla follia, so bene il perché
Here they love him to madness, I know why,
Gli piace che si apre la busta.
They like that the envelope opens.
Il prezzo della fornitura?
The price of the supply?
Il vero italiano zio non se ne cura
The real Italian, dude, he doesn't care,
Chiedi quanto lo ha pagato, prezzo scontato
Ask how much he paid, discounted price,
Tre minuti di paura.
Three minutes of fear.
Fede che trema, chiesa anatema
Faith that trembles, church anathema,
Spero che Dio davvero se ne frega
I hope God really doesn't care,
Tanto qua tutti già c′hanno un cugino
So much so that everyone here already has a cousin,
Che ha un altro cugino che aggiusta il problema.
Who has another cousin who fixes the problem.
Fai l'occhiolino e ci siamo capiti
Wink and we understand each other,
Donagli il sangue che infetta la crisi
Give him the blood that infects the crisis,
Intanto posiamo il parquèt sopra i soldi in contanti
Meanwhile, we lay the parquet over the cash,
Che sono spariti dai soldi puliti.
That disappeared from the clean money.
Si che io voto per mandarvi via, a casa
Yes, I vote to send you away, home,
Basta che non sia casa mia
Just as long as it's not my home,
Fratelli mi spiace bruciate in pace
Brothers, I'm sorry, burn in peace,
è finita la mia liturgia, amen.
My liturgy is over, amen.
Noi siamo tutti nati qua.
We were all born here.
Canto senza grammatica
I sing without grammar,
E la scena è drammatica
And the scene is dramatic.
Schiavi in lottomatica, spari semi-automatica colpisce al cuore.
Slaves to the lottery, semi-automatic shots pierce the heart.





Writer(s): Luigi Florio, Giuseppe D'albenzio, Francesco Vigorelli, Cosimo Fini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.