Clueso - Kein Bock zu gehen (mit Stüba Philharmonie) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Clueso - Kein Bock zu gehen (mit Stüba Philharmonie)




Kein Bock zu gehen (mit Stüba Philharmonie)
Не хочется уходить (с Stüba Philharmonie)
Wir sind bei ihr
Мы у неё дома,
Und sie fragt höflich was ich möchte
И она вежливо спрашивает, чего я хочу.
Nen dummen Spruch verkneif ich mir
Глупую шутку я при себе держу,
Ich sag: was kühles Trinken wär vielleicht das Beste
Говорю: что-нибудь прохладное выпить было бы лучше всего.
Es ist ja auch sehr heiß bei dir
У тебя здесь очень жарко,
Sie serviert als hätt sie königliche Gäste
Она обслуживает, будто принимает королевских особ.
Ich stell mir vor wie sie ihr Kleid verliert
Я представляю, как она снимает платье,
Ich hab noch kein Bock zu gehn, ist doch klar
Мне пока не хочется уходить, это же ясно.
Das ich noch bleib Ihre Bude wirkt so angenehm häuslich
Я остаюсь. Её квартира такая уютная, домашняя,
All der Krempel passt zu ihr
Весь этот хлам ей подходит.
Sie bemerkt nicht wie sie hitzig über zeuch spricht
Она не замечает, как горячо говорит о вещах,
Für das ich mich nich intressier
Которые меня не интересуют.
Das das nicht meine Welt ist wird mir deutlich
Мне ясно, что это не мой мир,
Doch irgendwie bin ich fasziniert
Но почему-то я за fascinated.
Ich hab noch kein Bock zu gehn, ist doch klar
Мне пока не хочется уходить, это же ясно.
Das ich noch bleib was ist da nur los
Я остаюсь. Что происходит?
Das ich solange schweig
Почему я так долго молчу?
Ist das vielleicht nen Rettungsboot oder nur der Ast nach dem ich greif
Может, это спасательный круг, или просто ветка, за которую я хватаюсь,
- Oder nur der ast nach dem ich greif
- Или просто ветка, за которую я хватаюсь.
Trotzdem hab ich kein Bock zu gehn, ist doch klar
Тем не менее, мне не хочется уходить, это же ясно.
Das ich noch bleib was mich jetzt noch beschäftigt
Я остаюсь. Что меня сейчас занимает,
Ist wer von uns hier spielchen treibt
Так это кто из нас играет в игры.
Wir wirken beide ziemlich übernächtigt,
Мы оба выглядим довольно невыспавшимися,
Nur nicht gerade wie verknallt
Но не как влюблённые.
Verdächtig funkeln unsre Augen nich vor liebe
Наши глаза подозрительно блестят не от любви,
Sondern aus zufriedenheit
А от удовлетворения.
Trotzdem hab ich kein Bock zu gehn, ist doch klar
Тем не менее, мне не хочется уходить, это же ясно.
Das ich noch bleib so furchtbar angenehm
Я остаюсь. Так чертовски приятно
Sich einfach anzulehnen
Просто расслабиться.
Was ist da nur los
Что происходит?
Das ich solange schweig
Почему я так долго молчу?
Ist das vielleicht nen Rettungsboot oder nur der Ast nach dem ich greif
Может, это спасательный круг, или просто ветка, за которую я хватаюсь,
- Oder nur der ast nach dem ich greif
- Или просто ветка, за которую я хватаюсь.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.