Paroles et traduction Clueso - Kein Bock zu gehen (mit Stüba Philharmonie)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kein Bock zu gehen (mit Stüba Philharmonie)
Не хочется уходить (с Stüba Philharmonie)
Wir
sind
bei
ihr
Мы
у
неё
дома,
Und
sie
fragt
höflich
was
ich
möchte
И
она
вежливо
спрашивает,
чего
я
хочу.
Nen
dummen
Spruch
verkneif
ich
mir
Глупую
шутку
я
при
себе
держу,
Ich
sag:
was
kühles
Trinken
wär
vielleicht
das
Beste
Говорю:
что-нибудь
прохладное
выпить
было
бы
лучше
всего.
Es
ist
ja
auch
sehr
heiß
bei
dir
У
тебя
здесь
очень
жарко,
Sie
serviert
als
hätt
sie
königliche
Gäste
Она
обслуживает,
будто
принимает
королевских
особ.
Ich
stell
mir
vor
wie
sie
ihr
Kleid
verliert
Я
представляю,
как
она
снимает
платье,
Ich
hab
noch
kein
Bock
zu
gehn,
ist
doch
klar
Мне
пока
не
хочется
уходить,
это
же
ясно.
Das
ich
noch
bleib
Ihre
Bude
wirkt
so
angenehm
häuslich
Я
остаюсь.
Её
квартира
такая
уютная,
домашняя,
All
der
Krempel
passt
zu
ihr
Весь
этот
хлам
ей
подходит.
Sie
bemerkt
nicht
wie
sie
hitzig
über
zeuch
spricht
Она
не
замечает,
как
горячо
говорит
о
вещах,
Für
das
ich
mich
nich
intressier
Которые
меня
не
интересуют.
Das
das
nicht
meine
Welt
ist
wird
mir
deutlich
Мне
ясно,
что
это
не
мой
мир,
Doch
irgendwie
bin
ich
fasziniert
Но
почему-то
я
за
fascinated.
Ich
hab
noch
kein
Bock
zu
gehn,
ist
doch
klar
Мне
пока
не
хочется
уходить,
это
же
ясно.
Das
ich
noch
bleib
was
ist
da
nur
los
Я
остаюсь.
Что
происходит?
Das
ich
solange
schweig
Почему
я
так
долго
молчу?
Ist
das
vielleicht
nen
Rettungsboot
oder
nur
der
Ast
nach
dem
ich
greif
Может,
это
спасательный
круг,
или
просто
ветка,
за
которую
я
хватаюсь,
- Oder
nur
der
ast
nach
dem
ich
greif
- Или
просто
ветка,
за
которую
я
хватаюсь.
Trotzdem
hab
ich
kein
Bock
zu
gehn,
ist
doch
klar
Тем
не
менее,
мне
не
хочется
уходить,
это
же
ясно.
Das
ich
noch
bleib
was
mich
jetzt
noch
beschäftigt
Я
остаюсь.
Что
меня
сейчас
занимает,
Ist
wer
von
uns
hier
spielchen
treibt
Так
это
кто
из
нас
играет
в
игры.
Wir
wirken
beide
ziemlich
übernächtigt,
Мы
оба
выглядим
довольно
невыспавшимися,
Nur
nicht
gerade
wie
verknallt
Но
не
как
влюблённые.
Verdächtig
funkeln
unsre
Augen
nich
vor
liebe
Наши
глаза
подозрительно
блестят
не
от
любви,
Sondern
aus
zufriedenheit
А
от
удовлетворения.
Trotzdem
hab
ich
kein
Bock
zu
gehn,
ist
doch
klar
Тем
не
менее,
мне
не
хочется
уходить,
это
же
ясно.
Das
ich
noch
bleib
so
furchtbar
angenehm
Я
остаюсь.
Так
чертовски
приятно
Sich
einfach
anzulehnen
Просто
расслабиться.
Was
ist
da
nur
los
Что
происходит?
Das
ich
solange
schweig
Почему
я
так
долго
молчу?
Ist
das
vielleicht
nen
Rettungsboot
oder
nur
der
Ast
nach
dem
ich
greif
Может,
это
спасательный
круг,
или
просто
ветка,
за
которую
я
хватаюсь,
- Oder
nur
der
ast
nach
dem
ich
greif
- Или
просто
ветка,
за
которую
я
хватаюсь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.