Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Got
a
bad
heart,
well
a
good
heart
Ich
habe
ein
schlechtes
Herz,
naja,
ein
gutes
Herz
But
it's
bad
at
functioning
Aber
es
funktioniert
schlecht
I
never
had
a
fast
start
Ich
hatte
nie
einen
schnellen
Start
I'm
making
excuses
Ich
rede
mich
nur
raus
So
don't
be
stunned
to
see
Also
sei
nicht
überrascht,
wenn
du
siehst
When
I'm
out
cold
Wenn
ich
kalt
bin
With
my
hands
in
my
pocket
Mit
meinen
Händen
in
den
Taschen
Same
hands
I
sold
Dieselben
Hände,
die
ich
verkauft
habe
One
was
covering
your
blockage
Eine
verdeckte
deine
Blockade
The
other
lying
limp
Die
andere
hing
schlaff
herunter
Only
one
hand
out
to
the
sky
Nur
eine
Hand
zum
Himmel
Same
body,
same
limb
Derselbe
Körper,
dasselbe
Glied
One
man
dying
under
the
light
Ein
Mann,
der
unter
dem
Licht
stirbt
Some
say
I'd
wake
up
Manche
sagen,
ich
würde
aufwachen
If
I
wanted
to
Wenn
ich
wollte
And
you'd
be
better
off
without
me
Und
du
wärst
ohne
mich
besser
dran
Cuz
of
the
way
I
haunted
you
Weil
ich
dich
heimgesucht
habe
I
put
a
heavy
price
tag
on
this
bounty
Ich
habe
ein
hohes
Preisschild
auf
diese
Prämie
gesetzt
It
wasn't
about
money
Es
ging
nicht
um
Geld
About
taking
the
Devil
down
Darum,
den
Teufel
zu
Fall
zu
bringen
Couldn't
see
sun
for
weeks
Konnte
wochenlang
keine
Sonne
sehen
I
had
one
hand
up
to
the
cloud
Ich
hatte
eine
Hand
zur
Wolke
erhoben
And
it
poured
like
April
to
June
Und
es
goss
wie
von
April
bis
Juni
I
came
from
water
Ich
kam
aus
dem
Wasser
But
I
ain't
bring
the
monsoon
Aber
ich
habe
den
Monsun
nicht
gebracht
It's
the
monsoon,
monsoon,
monsoon
Es
ist
der
Monsun,
Monsun,
Monsun
It's
the
monsoon,
monsoon,
monsoon
Es
ist
der
Monsun,
Monsun,
Monsun
It's
the
monsoon,
monsoon,
monsoon
Es
ist
der
Monsun,
Monsun,
Monsun
It's
the
monsoon,
monsoon,
monsoon
Es
ist
der
Monsun,
Monsun,
Monsun
Monsoon,
monsoon
Monsun,
Monsun
Monsoon,
monsoon
Monsun,
Monsun
Monsoon,
monsoon
Monsun,
Monsun
I
might've
turned
my
ways
to
fire
Vielleicht
habe
ich
mich
dem
Feuer
zugewandt
But
that
hasn't
mattered
since
ash
Aber
das
spielt
seit
der
Asche
keine
Rolle
mehr
Now
it's
too
late
ask
Jetzt
ist
es
zu
spät
zu
fragen
It's
too
late
to
act
like
you
could've
changed
the
past
Es
ist
zu
spät,
so
zu
tun,
als
hättest
du
die
Vergangenheit
ändern
können
You
didn't
wait
Du
hast
nicht
gewartet
Barely
could
say
Konnte
kaum
Words
to
me
Worte
zu
mir
sagen
I
couldn't
breath
Ich
konnte
nicht
atmen
I
couldn't
stay
Ich
konnte
nicht
bleiben
Let
alone
stand
the
pain
Geschweige
denn
den
Schmerz
ertragen
It
was
the
worst
of
weeks
Es
war
die
schlimmste
Woche
Worst
of
years,
maybe
the
best
Das
schlimmste
Jahr,
vielleicht
das
Beste
Cuz
I
learned
a
lot,
but
I'm
still
upset
Weil
ich
viel
gelernt
habe,
aber
ich
bin
immer
noch
aufgebracht
No
more
tears,
I
can't
find
em
Keine
Tränen
mehr,
ich
kann
sie
nicht
finden
No
more
knots
cuz
I
untied
em
Keine
Knoten
mehr,
weil
ich
sie
gelöst
habe
I
wasn't
here,
out
in
the
west
Ich
war
nicht
hier,
draußen
im
Westen
Smoking
some
pot
and
drinking
with
friends
Habe
etwas
Gras
geraucht
und
mit
Freunden
getrunken
It
wasn't
clear,
but
something
had
left
Es
war
nicht
klar,
aber
etwas
war
gegangen
Something
had
stopped,
something
was
dead
Etwas
hatte
aufgehört,
etwas
war
tot
Came
home
to
a
curb
Kam
nach
Hause
zu
einem
Bordstein
Guess
I
was
caught
in
the
current
Ich
glaube,
ich
wurde
von
der
Strömung
erfasst
No
more
smoke
at
the
church
Kein
Rauch
mehr
in
der
Kirche
I
wrote
this
verse
and
I
wrote
the
next
one
Ich
habe
diesen
Vers
geschrieben
und
den
nächsten
Followed
the
hearse
like
I
was
the
next
one
Bin
dem
Leichenwagen
gefolgt,
als
wäre
ich
der
Nächste
Maybe
not
first,
but
probably
the
second
Vielleicht
nicht
der
Erste,
aber
wahrscheinlich
der
Zweite
Shit
was
a
blur,
shit
was
a
mess
then
Scheiße,
es
war
verschwommen,
scheiße,
es
war
ein
Chaos
damals
Guess
it
still
is,
still
in
my
head
Ich
schätze,
das
ist
es
immer
noch,
immer
noch
in
meinem
Kopf
And
I
got
a
hell
of
a
list
to
mention
Und
ich
habe
eine
höllische
Liste
zu
erwähnen
Nobody's
home,
it
was
a
house
now
Niemand
ist
zu
Hause,
es
war
jetzt
ein
Haus
I
drove
alone
until
I
went
downtown
Ich
fuhr
allein,
bis
ich
in
die
Innenstadt
kam
Pick
up
the
phone,
said
"I
need
an
ounce
now"
Nimm
den
Hörer
ab,
sagte:
"Ich
brauche
jetzt
eine
Unze"
I'm
going
southbound,
I
took
a
roundhouse
Ich
fahre
Richtung
Süden,
ich
habe
einen
Roundhouse-Kick
bekommen
So
I
bounce
back
Also
komme
ich
zurück
I'm
stuck
with
my
past
self
Ich
stecke
mit
meinem
früheren
Ich
fest
So
I
bounce
back
Also
komme
ich
zurück
I'm
only
in
love
at
half
health
Ich
bin
nur
bei
halber
Gesundheit
verliebt
I
bounce
back
Ich
komme
zurück
I'm
barely
here
for
myself
these
days
Ich
bin
heutzutage
kaum
für
mich
selbst
da
I
carry
fear
through
hell
these
days
Ich
trage
heutzutage
Angst
durch
die
Hölle
Full
stomach,
got
bread
on
my
plate
Voller
Magen,
Brot
auf
meinem
Teller
Break
it
up
and
keep
some
in
the
safe
Brich
es
auf
und
bewahre
etwas
im
Safe
auf
Give
some
out
to
Dave
Gib
etwas
an
Dave
weiter
Some
out
to
Lucas
Etwas
an
Lucas
Some
to
the
Bay
Etwas
an
die
Bay
And
some
to
my
music
Und
etwas
an
meine
Musik
Sun
in
my
face
Sonne
in
meinem
Gesicht
Son
of
the
blueprint
Sohn
der
Blaupause
I
can
be
ruthless
Ich
kann
rücksichtslos
sein
Some
days
I
look
in
a
mirror
Manchmal
schaue
ich
in
den
Spiegel
Blank
stare,
can't
tell
who
who
is
Leerer
Blick,
kann
nicht
sagen,
wer
wer
ist
Intrusive
thoughts
start
to
influence
Aufdringliche
Gedanken
beginnen
zu
beeinflussen
Malice
a
language
that
I
speak
in
fluent
Bosheit
ist
eine
Sprache,
die
ich
fließend
spreche
I
was
seized
out
onto
the
carpet
Ich
wurde
auf
den
Teppich
gezerrt
Panic
attack,
it
was
the
darkest
Panikattacke,
es
war
am
dunkelsten
Sorry
my
girl
has
this
shit
the
hardest
Tut
mir
leid,
mein
Mädchen
hat
es
am
schwersten
Dealing
with
me's
like
dealing
with
a
martian
Mit
mir
umzugehen
ist,
als
würde
man
mit
einem
Marsianer
umgehen
Saw
my
life
flash
right
before
me
Sah
mein
Leben
direkt
vor
mir
vorbeiziehen
Blackness
that
just
absorbed
me
Schwärze,
die
mich
einfach
absorbierte
Fetal
position,
curled
up
on
the
floor
he
Fötusstellung,
zusammengekauert
auf
dem
Boden
Had
cold
sweats,
fired
up,
need
morphine
Hatte
kalten
Schweiß,
war
aufgeputscht,
brauchte
Morphium
I
need
more
from
me
Ich
brauche
mehr
von
mir
I
feel
sore,
I'm
weak
Ich
fühle
mich
wund,
ich
bin
schwach
I
need
war
to
breathe
Ich
brauche
Krieg,
um
zu
atmen
I
feel
for
my
niece
Ich
fühle
für
meine
Nichte
I
had
hope
for
peace
Ich
hatte
Hoffnung
auf
Frieden
Both
hands
out
I
plead
Beide
Hände
ausgestreckt
flehe
ich
I
live
north
of
east
Ich
lebe
nördlich
von
Osten
Where
poor
minds
are
pieced
Wo
arme
Geister
zusammengeflickt
werden
I
can't
fight
my
beast
Ich
kann
mein
Biest
nicht
bekämpfen
I
can't
find
my
sleep
Ich
kann
meinen
Schlaf
nicht
finden
And
you
can
finally
Und
du
kannst
endlich
Dump
the
bucket
on
this
sad
hell
Schütte
den
Eimer
über
diese
traurige
Hölle
If
I
bounce
back
Wenn
ich
zurückkomme
Finally
love
my
past
self
Liebe
endlich
mein
vergangenes
Ich
If
I
leave
my
head
Wenn
ich
meinen
Kopf
verlasse
This
is
my
send-off
Ist
das
mein
Abschied
Hope
that
the
afterlife
isn't
the
end-all
Hoffe,
dass
das
Jenseits
nicht
das
Ende
ist
Be-all
dead,
I
ripped
the
vent
off
Alles
tot,
ich
habe
die
Lüftung
abgerissen
My
cards
said
that
this
would
depend
on
me
Meine
Karten
sagten,
dass
dies
von
mir
abhängen
würde
All
this
weight
All
diese
Last
All
this
pain
All
dieser
Schmerz
I
could
just
cave
Ich
könnte
einfach
aufgeben
But
it
would
depend
on
me
Aber
es
würde
von
mir
abhängen
I
tried
to
be
vocal
Ich
habe
versucht,
mich
auszudrücken
Tried
to
be
hopeful
Versuchte,
hoffnungsvoll
zu
sein
Did
it
for
Owen
Habe
es
für
Owen
getan
It
would
depend
on
me
Es
würde
von
mir
abhängen
It
would
depend
on
me
Es
würde
von
mir
abhängen
But
fuck
what
if
I
liked
it
Aber
scheiße,
was,
wenn
es
mir
gefallen
hat
And
what
if
I'm
obsessed
with
becoming
lifeless
Und
was,
wenn
ich
besessen
davon
bin,
leblos
zu
werden
Tearing
a
hole
right
through
my
life
vest
Ein
Loch
direkt
durch
meine
Schwimmweste
reißen
World
ain't
gold
if
you
ain't
like
Midas
Die
Welt
ist
nicht
golden,
wenn
du
nicht
wie
Midas
bist
I
crave
the
pain
and
anything
paired
with
it
Ich
sehne
mich
nach
dem
Schmerz
und
allem,
was
damit
einhergeht
Told
my
bro
"I
don't
want
a
fucking
therapist"
Sagte
meinem
Bruder:
"Ich
will
keinen
verdammten
Therapeuten"
I
won't
take
help,
maybe
I'm
scared
of
it
Ich
nehme
keine
Hilfe
an,
vielleicht
habe
ich
Angst
davor
I
know
myself
enough
to
take
care
of
him
Ich
kenne
mich
selbst
gut
genug,
um
auf
ihn
aufzupassen
In
hindsight,
I
miss
those
episodes
Im
Nachhinein
vermisse
ich
diese
Episoden
I
love
my
mind
and
I
love
the
death
we
wrote
Ich
liebe
meinen
Verstand
und
ich
liebe
den
Tod,
den
wir
geschrieben
haben
Too
content,
now
I
need
some
tragedies
Zu
zufrieden,
jetzt
brauche
ich
ein
paar
Tragödien
Hit
the
plug's
line,
"How
much
you
get
for
those?"
Rufe
meinen
Dealer
an:
"Wie
viel
bekommst
du
dafür?"
And
I
can't
bounce
back
from
that,
no,
no
Und
davon
kann
ich
mich
nicht
erholen,
nein,
nein
I
can't
neglect
my
past,
no,
no,
no,
no
Ich
kann
meine
Vergangenheit
nicht
vernachlässigen,
nein,
nein,
nein,
nein
I
don't
know
what
to
say
Ich
weiß
nicht,
was
ich
sagen
soll
I
don't
know
what
to
do
now
Ich
weiß
nicht,
was
ich
jetzt
tun
soll
I'm
in
love
with
the
pain
Ich
bin
in
den
Schmerz
verliebt
I
just
hope
it
ain't
true
love
Ich
hoffe
nur,
es
ist
keine
wahre
Liebe
Every
day's
the
same
Jeder
Tag
ist
gleich
Cooped
up
in
my
room
now
Bin
jetzt
in
meinem
Zimmer
eingesperrt
I
don't
know
what
to
say
Ich
weiß
nicht,
was
ich
sagen
soll
What
to
say
to
you
love
Was
ich
dir
sagen
soll,
Liebling
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Robert Hillmann
Album
Icu
date de sortie
27-01-2023
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.