Clutch - Guild of Mute Assassins - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Clutch - Guild of Mute Assassins




Organ grinder's henchmen shaking their coins in time-
Приспешники шарманщика трясут монетами в такт. -
"Guild of Mute Assassins will convene at a quarter to nine."
"Гильдия безмолвных убийц соберется без четверти девять".
Behind the court house atop a scaffold stands a man with a bag for a face,
Позади здания суда на эшафоте стоит человек с мешком вместо лица:
"You will not have learned until I return to give my executioner the chase."
"ты не узнаешь, пока я не вернусь, чтобы устроить погоню моему палачу".
The swinging of its censers, the silence of its members
Раскачивание кадил, молчание членов.
Oh, the Guild of Mute Assassins
О, Гильдия немых убийц!
From the places in-between that are so seldom seen
Из промежуточных мест, которые так редко можно увидеть.
Oh, the Guild of Mute Assassins.
О, Гильдия немых убийц.
Widow in the furrow with thimbles hasn't seen her face in years
Вдова в борозде с наперстками много лет не видела своего лица.
Kneels into a puddled reflection to find it is just as she's feared.
Опускается на колени в лужу отражения и обнаруживает, что все именно так, как она и боялась.
And in the Garden, the Archangel, sword above his head,
А в саду Архангел с мечом над головой:
"You will not return until you have learned what you've forfeited."
"ты не вернешься, пока не узнаешь, что потерял".
The swinging of its censers, the silence of its members
Раскачивание кадил, молчание членов.
Oh, the Guild of Mute Assassins
О, Гильдия немых убийц!
From the places in-between that are so seldom seen
Из промежуточных мест, которые так редко можно увидеть.
Oh, the Guild of Mute Assassins.
О, Гильдия немых убийц.
Baby on a threshold with silver. Breath rises from its lips
Младенец на пороге с серебром, дыхание срывается с его губ.
Beam of yellow light from a doorway and the figure of a silhouette.
Луч желтого света из дверного проема и силуэт.
In the cradle a wood stiletto rattles like a barrow of bones.
В колыбели деревянный Стилет гремит, как курган костей.
Another journeyman with passion silently recites the oath.
Другой подмастерье со страстью беззвучно произносит клятву.
The swinging of its censers, the silence of its members
Раскачивание кадил, молчание членов.
Oh, the Guild of Mute Assassins
О, Гильдия немых убийц!
From the places in-between that are so seldom seen
Из промежуточных мест, которые так редко можно увидеть.
Oh, the Guild of Mute Assassins.
О, Гильдия немых убийц.





Writer(s): Fallon Neil, Gaster Jean Paul, Maines Dan, Sult Richard Timothy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.