Paroles et traduction Clutch - Guild of Mute Assassins
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Organ
grinder's
henchmen
shaking
their
coins
in
time-
Приспешники
шарманщика
трясут
монетами
в
такт.
-
"Guild
of
Mute
Assassins
will
convene
at
a
quarter
to
nine."
"Гильдия
безмолвных
убийц
соберется
без
четверти
девять".
Behind
the
court
house
atop
a
scaffold
stands
a
man
with
a
bag
for
a
face,
Позади
здания
суда
на
эшафоте
стоит
человек
с
мешком
вместо
лица:
"You
will
not
have
learned
until
I
return
to
give
my
executioner
the
chase."
"ты
не
узнаешь,
пока
я
не
вернусь,
чтобы
устроить
погоню
моему
палачу".
The
swinging
of
its
censers,
the
silence
of
its
members
Раскачивание
кадил,
молчание
членов.
Oh,
the
Guild
of
Mute
Assassins
О,
Гильдия
немых
убийц!
From
the
places
in-between
that
are
so
seldom
seen
Из
промежуточных
мест,
которые
так
редко
можно
увидеть.
Oh,
the
Guild
of
Mute
Assassins.
О,
Гильдия
немых
убийц.
Widow
in
the
furrow
with
thimbles
hasn't
seen
her
face
in
years
Вдова
в
борозде
с
наперстками
много
лет
не
видела
своего
лица.
Kneels
into
a
puddled
reflection
to
find
it
is
just
as
she's
feared.
Опускается
на
колени
в
лужу
отражения
и
обнаруживает,
что
все
именно
так,
как
она
и
боялась.
And
in
the
Garden,
the
Archangel,
sword
above
his
head,
А
в
саду
Архангел
с
мечом
над
головой:
"You
will
not
return
until
you
have
learned
what
you've
forfeited."
"ты
не
вернешься,
пока
не
узнаешь,
что
потерял".
The
swinging
of
its
censers,
the
silence
of
its
members
Раскачивание
кадил,
молчание
членов.
Oh,
the
Guild
of
Mute
Assassins
О,
Гильдия
немых
убийц!
From
the
places
in-between
that
are
so
seldom
seen
Из
промежуточных
мест,
которые
так
редко
можно
увидеть.
Oh,
the
Guild
of
Mute
Assassins.
О,
Гильдия
немых
убийц.
Baby
on
a
threshold
with
silver.
Breath
rises
from
its
lips
Младенец
на
пороге
с
серебром,
дыхание
срывается
с
его
губ.
Beam
of
yellow
light
from
a
doorway
and
the
figure
of
a
silhouette.
Луч
желтого
света
из
дверного
проема
и
силуэт.
In
the
cradle
a
wood
stiletto
rattles
like
a
barrow
of
bones.
В
колыбели
деревянный
Стилет
гремит,
как
курган
костей.
Another
journeyman
with
passion
silently
recites
the
oath.
Другой
подмастерье
со
страстью
беззвучно
произносит
клятву.
The
swinging
of
its
censers,
the
silence
of
its
members
Раскачивание
кадил,
молчание
членов.
Oh,
the
Guild
of
Mute
Assassins
О,
Гильдия
немых
убийц!
From
the
places
in-between
that
are
so
seldom
seen
Из
промежуточных
мест,
которые
так
редко
можно
увидеть.
Oh,
the
Guild
of
Mute
Assassins.
О,
Гильдия
немых
убийц.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fallon Neil, Gaster Jean Paul, Maines Dan, Sult Richard Timothy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.