Clutch - Minotaur - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Clutch - Minotaur




Minotaur
Минотавр
In a city of crooked alleys,
В городе кривых переулков,
Crookeder women and wicked men.
Женщин коварных и мужчин порочных.
Dim lamps in the rumor mill
Тусклые лампы в мельнице слухов,
Suspicious kith and unkind kin
Подозрительные родня и злые родичи.
Haruspectre General
Гаруспик Генеральный,
Sleeping soldiers in the field
Спящие солдаты в поле.
Below the elders conspire
Внизу старейшины сговариваются,
To turn the merciless and massive wheel
Чтобы повернуть безжалостное и массивное колесо.
Strange cousins from the west overstay their welcome
Странные кузены с запада засиделись в гостях,
Locked in among skeletons
Запертые среди скелетов,
Broken hearted and damned
С разбитым сердцем и проклятые.
Sorry to have to break it to you friend
Мне жаль, что приходится тебе это говорить, подруга,
But life seldom goes exactly as we plan
Но жизнь редко идет именно так, как мы планируем.
Strange cousins from the west overstay their welcome
Странные кузены с запада засиделись в гостях,
Peculiar manner and strange dress
Своеобразные манеры и странная одежда.
Who will ever dare to tell them?
Кто осмелится им сказать?
The city′s always thriving
Город всегда процветает,
Hungry bellows of the Minotaur
Голодный рев Минотавра.
Everyday more are arriving,
Каждый день прибывают новые,
And everyday it requires more
И каждый день ему требуется больше.
Unexpected circumstance
Непредвиденные обстоятельства,
We must not delay
Мы не должны медлить.
You have all been so very very kind to us
Вы все были так добры к нам,
And we will return the favor one day.
И мы отплатим вам когда-нибудь.
Fate is the idiot's excuse!
Судьба - оправдание идиота!
Freedom is the sucker′s dream!
Свобода - мечта простака!
But we hope you find some measure of comfort
Но мы надеемся, что ты найдешь хоть какое-то утешение,
In considering us to be your family
Считая нас своей семьей.
Strange cousins from the west overstay their welcome
Странные кузены с запада засиделись в гостях,
Peculiar manner and strange dress
Своеобразные манеры и странная одежда.
Who will ever dare to tell them?
Кто осмелится им сказать?





Writer(s): Neil Fallon, Jean-paul Gaster, Dan Maines, Richard Timothy Sult


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.