Clutch - The Dragonfly - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Clutch - The Dragonfly




Could′ve been a swan on a glassy lake.
Я мог бы быть лебедем в зеркальном озере.
Could've been a gull in a clipper′s wake.
Это могла быть Чайка в кильватере клипера.
Could've been a ladybug on a windchime,
Она могла бы быть божьей коровкой на ветровом колокольчике,
But she was born a dragonfly.
Но родилась стрекозой.
In the sun she warmed her wings
На солнце она грела свои крылья.
And listened to the cicadas sing.
И слушал пение цикад.
"The trees are all bending
"Деревья все гнутся.
In one direction
В одном направлении
Because of something..."
Из-за чего-то..."
Cross-pollination by the legs of bees in the spring
Перекрестное опыление пчелиными лапками весной
Is a beautiful thing.
Это прекрасная вещь.
Oh when the sun goes down,
О, когда зайдет солнце,
The fireflies come out.
Светлячки выходят.
In a pond crept a slimy thing
В пруду ползла скользкая тварь.
That hummed a theme from the Rites of Spring.
Он напевал мотив из весенних обрядов.
Pity the mate of Queen Mantis,
Пожалей супругу королевы богомола.
So content, but so headless.
Такой довольный, но такой безголовый.
Katydid nothing but shiver and cry,
Катидид только дрожал и плакал,
As did the dragonfly.
Как и стрекоза.
In the shade the gypsies spin
В тени кружатся цыгане.
Among the cloves, they drop their skin.
Среди гвоздик они сбрасывают кожу.
"...beyond the hedgegrove,
"...за изгородью,
Over by the willows,
За ивами,
Deep in the shadows..."
Глубоко в тени..."
Regeneration occurs at a furious speed
Регенерация происходит с бешеной скоростью.
Beneath the white oak tree.
Под белым дубом.
Oh when the sun comes up
О когда взойдет солнце
The moon buds fold up.
Лунные бутоны сворачиваются.
In the sun she warmed her wings
На солнце она грела свои крылья.
And listened to the Rites of Spring
И слушал весенние обряды.
Could've been a swan on a glassy lake.
Я мог бы быть лебедем в зеркальном озере.
Could′ve been a gull in a clipper′s wake.
Это могла быть Чайка в кильватере клипера.
Could've been a ladybug on a windchime,
Она могла бы быть божьей коровкой на ветровом колокольчике,
But she was born a dragonfly.
Но родилась стрекозой.
"...ain′t ever seen it, but i have heard it.
"...никогда не видел, но слышал.
Sounds like the millstones when they are turning,
Звуки, как жернова, когда они вращаются,
But every moment getting louder and louder,
Но с каждым мгновением становятся все громче и громче.
And then there is silence,
А потом тишина
And the smell of flowers."
И запах цветов.





Writer(s): Fallon Neil, Gaster Jean Paul, Maines Dan, Sult Richard Timothy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.