Paroles et traduction en allemand Clã - Armário
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eu
vou
no
arrepio
Ich
gehe
mit
Schaudern,
Eu
vivo
o
desconforto
ich
lebe
das
Unbehagen,
Eu
sinto
o
calafrio
ich
spüre
das
Frösteln,
Pressinto
o
maremoto
ich
ahne
das
Seebeben.
Eu
falho
sempre
o
tiro
Ich
verfehle
immer
den
Schuss
E
digo
que
é
por
pouco
und
sage,
es
war
knapp,
Faço
mira
ao
destino
ich
ziele
auf
das
Schicksal,
Mas
do
lugar
do
morto
aber
vom
Platz
des
Toten.
Isto
é
um
ápice
Das
ist
ein
Höhepunkt,
Isto
é
um
triz
das
ist
ein
Hauch,
Eu
estive
quase
ich
war
fast
Pra
ser
feliz
dabei,
glücklich
zu
sein.
Hesito
e
não
mergulho
Ich
zögere
und
tauche
nicht,
O
susto
não
me
passa
der
Schrecken
verlässt
mich
nicht,
Eu
já
não
tenho
orgulho
ich
habe
keinen
Stolz
mehr,
Mas
prezo
a
carapaça
aber
ich
schätze
den
Panzer.
É
onda
que
recua
Es
ist
eine
Welle,
die
sich
zurückzieht,
É
nuvem
que
ameaça
es
ist
eine
Wolke,
die
droht,
Eu
já
nem
saio
à
rua
ich
gehe
nicht
mal
mehr
auf
die
Straße,
Com
medo
da
desgraça
aus
Angst
vor
dem
Unglück.
Dentro
do
meu
armário
não
há
verão
in
meinem
Schrank
gibt
es
keinen
Sommer,
Eu
sou
como
o
canário
da
mina
de
carvão
ich
bin
wie
der
Kanarienvogel
im
Kohlebergwerk.
Eu
sinto
falta
de
ar
Mir
fehlt
die
Luft,
Eu
tenho
falta
de
ar
ich
habe
keine
Luft
mehr.
As
aves
já
não
piam
Die
Vögel
zwitschern
nicht
mehr,
O
calo
já
não
sofre
das
Horn
tut
nicht
mehr
weh,
As
folhas
rodopiam
die
Blätter
wirbeln
E
cheira
a
enxofre
und
es
riecht
nach
Schwefel.
Eu
sou
um
gato
preto
Ich
bin
eine
schwarze
Katze,
Eu
nunca
tenho
sorte
ich
habe
nie
Glück,
Faço
secar
o
trevo
ich
lasse
den
Klee
verdorren,
Posso
agoirar
a
morte
ich
kann
den
Tod
vorhersagen.
É
um
ápice
Es
ist
ein
Höhepunkt,
É
um
triz
es
ist
ein
Hauch,
Eu
estive
quase
ich
war
fast
Pra
ser
feliz
dabei,
glücklich
zu
sein.
Aqui
no
meu
armário
não
há
verão
hier
in
meinem
Schrank
gibt
es
keinen
Sommer,
Eu
sou
como
o
canário
da
mina
de
carvão
ich
bin
wie
der
Kanarienvogel
im
Kohlebergwerk.
No
escuro
do
armário
não
há
verão
im
Dunkeln
des
Schranks
gibt
es
keinen
Sommer,
Eu
sou
como
o
canário
da
mina
de
carvão
ich
bin
wie
der
Kanarienvogel
im
Kohlebergwerk.
Eu
sinto
falta
de
ar
Mir
fehlt
die
Luft,
Preciso
sair
ich
muss
raus,
Eu
tenho
falta
de
ar
ich
habe
keine
Luft
mehr,
Eu
quero
sair
ich
will
raus,
Não
dá
pra
respirar
ich
kann
nicht
atmen,
Eu
quero
sair
ich
will
raus.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Capicua, Helder Goncalves
Album
Armário
date de sortie
17-04-2020
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.