Paroles et traduction Co'Sang - 80-90
L'inizij
e
l'ann
'80,
'o
boom
ra
robb'
dint'
'e
fiale
The
beginning,
the
year
'80,
the
boom
of
things
in
vials
Na
Delta
dint'
'o
viale,
riflett'
che
spurtiell
11
pian'
A
Delta
on
the
avenue,
reflections
in
its
windows,
11
floors
high
'Mman
'e
principiant'
curtiell',
bravi
guagliun',
ch'e
bazooka!
In
the
hands
of
young
beginners,
knives,
good
boys,
with
bazookas!
Nun
bazzic'
nisciun',
nun
pavan'
e
consum'n
They
don't
hang
out
with
anyone,
they
don't
show
off,
they
consume
Dint'e
cazune
'e
volt
r'Alessandro
Volta
ammappuciat'
In
the
basements
of
Alessandro
Volta's
times,
they're
crammed
Chi
s'è
risolt',
riciata
Who
has
resolved,
is
being
searched
Je
m'arricord'
ufficial'
ciaccat'
a
pentol'
a
dint'e
fenestre
I
officially
remember
banging
pots
in
the
windows
Simbol
e
protest'
pe'
impedì
l'arrest'
A
symbol
of
protest
to
prevent
arrests
Te
'mpar
chest,
statt
zitt!
Learn
this,
stay
silent!
Pulizat'
a
Stan
Smith
Police
in
Stan
Smiths
E
vandal'
vev'n
past
e
mandorl',
venn'n
lastr
e
marml
And
vandals
sell
pastries
and
almonds,
they
sell
slabs
and
marble
Accatt'
n'attic'
dint'a
n'attim,
smontan'
'e
manchine
dint'e
box
They
buy
a
penthouse
in
a
moment,
dismantle
slot
machines
in
garages
Fott'n
'e
tattic'
r'e'
NOCS
They
f*ck
the
tactics
of
the
NOCS
(special
forces)
E'
nott
o'
Scarab
fa
50
nodi
e
o'
scaf'
At
night,
the
Scarab
does
50
knots
on
the
hull
R'e'
carramba
s'a
fa
a
nuot;
Affuogh
si
t'avuot!
By
caramba,
you
swim;
you
drown
if
you're
empty!
O'
'ffuoc
rò
bidon
ascarf'
The
fire
of
the
drum
warms
up
Scatol'
e
biond'
a'ropp
o'
terremot'
Boxes
of
blonde
cigarettes
after
the
earthquake
Voti
e
scagn'
e
scipp
sott
e
cabin
ra
SIP!
Votes,
exchanges,
and
muggings
under
the
SIP
booths!
Si
putesse
retroceder',
pulezzass'
a
chi
è
innocent
If
we
could
go
back,
we'd
clean
the
slate
of
the
innocent
A
fedina
a'
l'ingiustizij
e
l'indecenz'
e
duje
decenni
The
criminal
record
of
injustice
and
indecency
of
two
decades
Si
putesse
retroceder',
pulezzass'
a
chi
è
innocent
If
we
could
go
back,
we'd
clean
the
slate
of
the
innocent
A
fedina
a'
l'ingiustizij
e
l'indecenz'
e
duje
decenni
The
criminal
record
of
injustice
and
indecency
of
two
decades
Comm
criscevem'
'e
boss
se
assetavan
a
Sanremo
As
we
grew
up,
the
bosses
would
sit
in
Sanremo
Affianc'
agli
onorevoli,
e
po'
raccuntavan'
e
nuje
sentevem'
Next
to
the
honorable
ones,
and
then
they
would
tell
stories,
and
we
would
listen
E
killer
dint'e
Moncler,
'e
chilometri
dint'e
Nike
Silver
And
killers
in
Moncler,
kilometers
in
Nike
Silver
'E
primm'
vasi
e
po'
a
paura
e
ll'Euro
The
first
pots
and
then
the
fear
of
the
Euro
E
'na
nazion'
inter'
annanz'
'e
nutizie
And
a
whole
nation
in
front
of
the
news
Duje
bombe
fann'
fore
'a
giustizia
Two
bombs
blow
up
justice
Cortei
e
blitz,
era
sulo
l'inizio
rò
sfizio
e
fa
'e
reati
Processions
and
raids,
it
was
just
the
beginning
of
the
desire
to
commit
crimes
L'edilizia
popolare
Public
housing
Berlin'
s'aunev',
pe'
nuje
è
storia
luntan'
The
Berlin
Wall
falls,
for
us
it's
a
distant
story
'E
can
che
cullar'
borchiat'
Dogs
with
studded
collars
O'
rione
è
nu
teatro
The
neighborhood
is
a
theater
E
l'atture
so
animal
mpazzut'
And
the
actors
are
crazy
animals
Che
tute
e
l'Umbro
'nguoll
Wearing
tracksuits
and
Umbro
E
fari
luong',
circhie
d'oro
appise
è
recchie
And
long
earrings,
golden
circles
hanging
from
their
ears
Je
me
perdev
dinto'e
circhiun
argient
re'
"Serie
3"
I
used
to
get
lost
in
the
silver
circles
of
the
"Series
3"
Cresciut'
a'dò
a
galera
è
n'obbiettiv'
e
Growing
up
next
to
jail
is
a
goal
and
Gli
obbiettori
sò
'cchiù
pochi
re'
pentit'
Objectors
are
fewer
than
the
repentant
'E
vergognij'
re'
partit
The
shame
of
the
parties
L'Iraq,
"Città
Mercato",
fernesce
l'
Apartheid
Iraq,
"Market
City",
Apartheid
ends
Ma
cà...
Mary
è
pe'
sempre
na
puttan!
But
here...
Mary
is
forever
a
whore!
(Po
Po
Po
Co'Sang)
(Po
Po
Po
Co'Sang)
(Poesia
Cruda
Simme
Turnat)
(Raw
Poetry
We're
Back)
Si
putesse
retroceder',
pulezzass'
a
chi
è
innocent
If
we
could
go
back,
we'd
clean
the
slate
of
the
innocent
A
fedina
a'
l'ingiustizij
e
l'indecenz'
e
duje
decenni
The
criminal
record
of
injustice
and
indecency
of
two
decades
Si
putesse
retroceder',
pulezzass'
a
chi
è
innocent
If
we
could
go
back,
we'd
clean
the
slate
of
the
innocent
A
fedina
a'
l'ingiustizij
e
l'indecenz'
e
duje
decenni
The
criminal
record
of
injustice
and
indecency
of
two
decades
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): giuseppe d'aniello
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.