Paroles et traduction Cobna - Sentiment De Culpabilité
Sentiment De Culpabilité
Guilt Trip
Hanté
par
ce
jour
où
ton
grand
frère
s'est
porté
à
ta
défense
et
ça
a
mal
tourné.
Haunted
by
the
day
your
older
brother
defended
you
and
it
went
wrong.
Hanté
par
ce
jour
où
ton
grand
frère
a
prit
un
coup
derrière
la
tête
Haunted
by
the
day
your
older
brother
got
hit
in
the
back
of
the
head
Devant
ton
regard
impuissant,
t'aurais
voulu
mais
t'as
pas
pu,
In
front
of
your
helpless
gaze,
you
would
have
wanted
to
but
couldn't,
Alors
qu'il
veillait
sur
toi,
frère
aîné
protecteur,
While
he
was
watching
over
you,
protective
older
brother,
T'en
était
fier,
ta
parole
le
mettait
sous
le
projecteur.
You
were
proud
of
him,
your
word
put
him
in
the
spotlight.
Un
deuxième
frère,
à
tes
côtés
dans
les
sales
histoires,
A
second
brother,
at
your
side
in
the
dirty
stories,
Un
mauvais
coup
lui
a
fait
perdre
la
mémoire.
A
bad
move
made
him
lose
his
memory.
Laisse
pas
la
culpabilité
te
diriger,
Don't
let
guilt
lead
you,
Laisse
pas
les
erreurs
du
passé
te
hanter,
ce
qui
est
fait
est
fait.
Don't
let
the
mistakes
of
the
past
haunt
you,
what's
done
is
done.
Évidemment,
les
choses
auraient
pu
se
passer
différemment,
Of
course,
things
could
have
happened
differently,
Malheureusement...
Rien
ne
pourra
changer.
(bis)
Unfortunately...
Nothing
can
change.
(bis)
En
fait,
t'as
rien
vu,
t'as
juste
pu
constater
son
absence,
In
fact,
you
saw
nothing,
you
just
noticed
his
absence,
Un
moment
d'inattention
qui
pèse
lourd
sur
la
conscience,
A
moment
of
inattention
that
weighs
heavily
on
the
conscience,
Qui
pèse
lourd
sur
le
coeur
quand
on
s'accuse
de
négligence.
That
weighs
heavily
on
the
heart
when
you
blame
yourself
for
negligence.
Quand
on
perd
un
ami,
ça
fait
tripler
et
durer
la
souffrance.
When
you
lose
a
friend,
it
triples
and
prolongs
the
suffering.
C'était
terrifiant
quand
t'as
appris
pour
l'accident,
It
was
terrifying
when
you
heard
about
the
accident,
Pourquoi
a-t-il
prit
le
volant?
C'était
pas
son
genre
pourtant.
Why
did
he
take
the
wheel?
It
wasn't
like
him
at
all.
T'aurais
voulu
l'empêcher,
l'arrêter,
confisquer
les
clefs,
You
wish
you
could
have
stopped
him,
stopped
him,
confiscated
the
keys,
Que
regrets
inutiles,
qui
ne
pourront
jamais
le
ramener.
What
useless
regrets,
that
can
never
bring
him
back.
Il
était
saoul,
il
est
mort
sur
le
coup,
c'est
dur
à
accepter
He
was
drunk,
he
died
instantly,
it's
hard
to
accept
Mais
c'était
pas
de
ta
faute,
faut
que
tu
te
rentres
ça
dans
la
tête.
But
it
wasn't
your
fault,
you
have
to
get
that
through
your
head.
Je
sais
que
ce
n'est
pas
facile,
mais
t'es
en
train
de
ruiner
ta
vie,
I
know
it's
not
easy,
but
you're
ruining
your
life,
Ce
qui
est
fait
est
fait,
vivre
dans
le
passé
ça
détruit.
What's
done
is
done,
living
in
the
past
is
destructive.
Un
travail
trop
demandant,
te
laisse
peu
de
temps
A
demanding
job,
leaving
you
with
little
time
Pour
un
adolescent
seul
à
la
maison;
un
père
absent.
For
a
teenager
home
alone;
an
absent
father.
Faut
bien
mettre
du
pain
sur
la
table,
40
heure
semaine,
un
sacré
train
de
vie,
Gotta
put
bread
on
the
table,
40
hour
week,
a
hell
of
a
pace,
Tu
connais,
simili
poulet
avec
du
pain
de
mie.
You
know,
fake
chicken
and
bread
crumbs.
Période
difficile,
il
ne
voulait
plus
aller
à
l'école,
Tough
times,
he
didn't
want
to
go
to
school
anymore,
Drogue
et
alcool,
commissariat
pour
fugue,
vol.
Drugs
and
alcohol,
police
station
for
truancy,
theft.
Tu
faisais
ce
que
tu
pouvais,
tu
peux
pas
t'en
vouloir,
You
did
what
you
could,
you
can't
blame
yourself,
Ton
absence
était
nécessaire,
c'était
hors
de
ton
pouvoir.
Your
absence
was
necessary,
it
was
beyond
your
control.
C'est
frustrant
quand
le
contrôle
nous
échappe,
It's
frustrating
when
we
lose
control,
On
dérape,
on
prend
la
fuite,
mais
le
malheur
nous
rattrape
à
chaque
fois.
We're
going
off
the
rails,
we
run
away,
but
misfortune
catches
up
with
us
every
time.
Il
s'est
suicidé,
c'était
pas
de
ta
faute,
c'est
trop
tard,
He
killed
himself,
it
wasn't
your
fault,
it's
too
late,
L'adolescence
est
un
épreuve,
et
souvent
un
cauchemar
Adolescence
is
a
test,
and
often
a
nightmare
Hanté
par
ce
jour
où
ton
grand
frère
s'est
porté
à
ta
défense
et
ça
a
mal
tourné.
Haunted
by
the
day
your
older
brother
defended
you
and
it
went
wrong.
Hanté
par
ce
jour
où
ton
grand
frère
a
prit
un
coup
derrière
la
tête
Haunted
by
the
day
your
older
brother
got
hit
in
the
back
of
the
head
Devant
ton
regard
impuissant,
t'aurais
voulu
mais
t'as
pas
pu.
In
front
of
your
helpless
gaze,
you
would
have
wanted
to
but
couldn't.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Raphael Passaro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.