Cobna - Vrai - traduction des paroles en allemand

Vrai - Cobnatraduction en allemand




Vrai
Wahr
Toujours, stylé sur le tempo, toujours,
Immer stylisch auf dem Beat, immer,
Cobna, treize, je m'améliore toujours.
Cobna, dreizehn, ich werde immer besser.
Ajusté au niveau, impliqué il faut,
Angepasst auf dem Niveau, involviert, wo es nötig ist,
pour durer comme Bono, je suis imprégné dans ta sono.
Da, um zu bleiben wie Bono, ich bin in deiner Anlage eingeprägt.
Juste assez mais pas trop, la gourmandise,
Gerade genug, aber nicht zu viel, die Gier,
J'ai la cerise pour ton gâteau et la musique pour ton ghetto.
Ich habe die Kirsche für deinen Kuchen und die Musik für dein Ghetto.
Toujours la bonne intonation,
Immer die richtige Intonation,
Le phrasé qui déchire sans abuser l'innovation.
Der Flow, der fetzt, ohne die Innovation zu übertreiben.
Je pète tout, j'ai pas besoin d'approbation,
Ich rocke alles, ich brauche keine Bestätigung,
Ma création à consommer sans modération.
Meine Kreation zum Konsum ohne Mäßigung.
Okay, okay, tu me reçois, okay,
Okay, okay, du empfängst mich, okay,
Moi même à la prod., fallait oser, doser.
Ich selbst an der Produktion, musste es wagen, dosieren.
Ma salade c'est des trèfles à quatre feuilles,
Mein Salat, das sind vierblättrige Kleeblätter,
Mon buzz est tellement gros ça rentre pas dans un quatre feuilles,
Mein Buzz ist so groß, das passt nicht in ein vierblättriges,
C'est chaud, pour tout voir j'aurais besoin de quatres "oeils"
Es ist heiß, um alles zu sehen, bräuchte ich vier "Augen"
Car les murs ont des oreilles et les oreilles ont des grandes gueules.
Denn die Wände haben Ohren und die Ohren haben große Klappen.
Je suis très zen, vrai.
Ich bin sehr Zen, wahr.
Je suis trop fort, vrai.
Ich bin zu stark, wahr.
Je suis plus inflammable que du kérosène, vrai.
Ich bin entflammbarer als Kerosin, wahr.
Je reste moi même, vrai,
Ich bleibe ich selbst, wahr,
J'ai pas la grosse tête,
Ich habe keinen dicken Kopf,
Mais c'est la jungle donc ne viens pas chercher la grosse bête.
Aber es ist der Dschungel, also komm nicht und suche das große Tier.
C'est Cobna dans tes speakers,
Es ist Cobna in deinen Lautsprechern,
Tu hates mais t'as ma photo sur le bureau de ton ordinateur, avoue.
Du hasst mich, aber du hast mein Foto auf dem Desktop deines Computers, gib es zu.
La scène hip hop m'a référé,
Die Hip-Hop-Szene hat mich empfohlen,
Depuis que je me suis inseré, je suis ton Mc préféré, avoue.
Seit ich eingestiegen bin, bin ich dein Lieblings-MC, gib es zu.
Le flow est fou, il sort de l'asile,
Der Flow ist verrückt, er kommt aus der Anstalt,
Partout je donne mal au cou, pour moi toutes les rimes sont faciles.
Überall verursache ich Nackenschmerzen, für mich sind alle Reime einfach.
13-0, Canadien à domicile.
13-0, Kanadier zu Hause.
Même les vieux aiment le son, résoud des problèmes érectiles.
Sogar die Alten mögen den Sound, löst Erektionsprobleme.
Stop, c'est juste un exercice de style,
Stopp, das ist nur eine Stilübung,
Essaie pas de lire entre le lignes, il n'y a pas des sens, tu comprends?
Versuche nicht, zwischen den Zeilen zu lesen, da sind keine Bedeutungen, verstehst du?
C'est juste un exercice de style,
Es ist nur eine Stilübung,
Voici mon album, je te rappelle
Hier ist mein Album, ich erinnere dich,
Il y aura des séquelles, je suis obligé de le prouver,
Es wird Folgen haben, ich muss es beweisen,
Le hip hop a des ailes et l'industrie ne peut pas les trouer.
Hip-Hop hat Flügel und die Industrie kann sie nicht durchlöchern.
Mtl, facilement tu peux nous trouver,
Mtl, du kannst uns leicht finden,
Québec tout entier, t'inquiète, on va se checker en tournée.
Ganz Quebec, keine Sorge, wir sehen uns auf Tour.
819, respect, c'est pas du bleuf,
819, Respekt, das ist kein Bluff,
ça avance, le proverbe c'est rien de vieux que du neuf.
es geht voran, das Sprichwort ist: Nichts Altes, nur Neues.
Pour l'instant c'est pas encore la teuf,
Im Moment ist es noch nicht die Party,
Mais je réclame deux autres bières comme Breen le Boeuf.
Aber ich verlange zwei weitere Biere wie Breen le Boeuf.
Bof, fais attention avec ton bâton,
Bof, sei vorsichtig mit deinem Stock,
Mais non, c'est pas parce que je suis fort que t'es pas bon, fais pas le con.
Aber nein, es ist nicht, weil ich stark bin, dass du nicht gut bist, sei kein Idiot.
Un peu d'arrogance ça fait un carton, trop ça fait une baston.
Ein bisschen Arroganz macht einen Hit, zu viel macht eine Schlägerei.
Je suis très zen.
Ich bin sehr Zen.
Je suis trop fort.
Ich bin zu stark.
Je suis plus inflammable que du kérosène.
Ich bin entflammbarer als Kerosin.
Je reste moi même,
Ich bleibe ich selbst,
J'ai pas la grosse tête,
Ich habe keinen dicken Kopf,
Mais c'est la jungle donc ne viens pas chercher la grosse bête.
Aber es ist der Dschungel, also komm nicht und suche das große Tier.





Writer(s): Raphael Passaro, Jean-francois Anthony Robert


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.