Cockney Rebel - Death Trip (2012 Remaster) - traduction des paroles en allemand

Death Trip (2012 Remaster) - Cockney Rebeltraduction en allemand




Death Trip (2012 Remaster)
Todestrip (2012 Remaster)
Harley
Harley
So now we're on a death trip, listen to the blood drip
So jetzt sind wir auf einem Todestrip, hör zu, wie das Blut tropft
Oozing from a curled lip, ever thought of dying slowly
Sickert aus einer gekräuselten Lippe, hast du je daran gedacht, langsam zu sterben
Ever thought of dying totally unholy.
Hast du je daran gedacht, völlig unheilig zu sterben.
Someone's trying to fool us, maybe it's your daughters
Jemand versucht, uns zu täuschen, vielleicht sind es deine Töchter
Can you hear the walrus offering a sad solution?
Kannst du das Walross hören, wie es eine traurige Lösung anbietet?
He's calling out for teenage revolution
Er ruft nach einer Teenager-Revolution
And can you think of one good reason to remain? To remain? To remain? To remain?
Und fällt dir ein guter Grund ein zu bleiben? Zu bleiben? Zu bleiben? Zu bleiben?
To you afficionados, fooling with bravado
An euch Aficionados, die ihr mit Bravado herumspielt
Keep me on my guard-o cause a consciousness explosion
Haltet mich auf der Hut, denn eine Bewusstseinsexplosion
It's getting difficult to keep my mind in motion.
Es wird schwierig, meinen Geist in Bewegung zu halten.
Images of sunshine, please to make the words rhyme
Bilder von Sonnenschein, bitte, damit die Worte sich reimen
Let me die in eight-time, let me write a tale to no one
Lass mich im Achteltakt sterben, lass mich eine Geschichte für niemanden schreiben
Let me write a tale to make you think you're someone
Lass mich eine Geschichte schreiben, die dich glauben lässt, du seist jemand
Can you think of one good reason to remain? To remain? To remain? To remain?
Fällt dir ein guter Grund ein zu bleiben? Zu bleiben? Zu bleiben? Zu bleiben?
We'll grow sweet Ipomoea to make us feel much freer
Wir werden süße Ipomoea anbauen, damit wir uns viel freier fühlen
Then take a pinch of Schemeland and turn it into Dreamland
Dann nimm eine Prise Schemeland und verwandle es in Traumland
'Softly Lautrec' - she whispered in awe
„Sanft Lautrec“ flüsterte sie ehrfürchtig
'Build me a picture of children at war'.
„Male mir ein Bild von Kindern im Krieg“.
We'll grow sweet Ipomoea to make us feel much freer
Wir werden süße Ipomoea anbauen, damit wir uns viel freier fühlen
Then take a pinch of Schemeland and turn it into Dreamland
Dann nimm eine Prise Schemeland und verwandle es in Traumland
'Softly Lautrec' - she whispered in awe
„Sanft Lautrec“ flüsterte sie ehrfürchtig
'Build me a picture of children at war'.
„Male mir ein Bild von Kindern im Krieg“.
We'll grow sweet Ipomoea to make us feel much freer
Wir werden süße Ipomoea anbauen, damit wir uns viel freier fühlen
Then take a pinch of Schemeland and turn it into Dreamland
Dann nimm eine Prise Schemeland und verwandle es in Traumland
'Softly Lautrec' - she whispered in awe
„Sanft Lautrec“ flüsterte sie ehrfürchtig
'Build me a picture of children at war'
„Male mir ein Bild von Kindern im Krieg“
'Softly Lautrec' - she whispered in awe
„Sanft Lautrec“ flüsterte sie ehrfürchtig
'Build me a picture of children at war'
„Male mir ein Bild von Kindern im Krieg“
'Softly Lautrec' - she whispered in awe
„Sanft Lautrec“ flüsterte sie ehrfürchtig
'Build me a picture of children at war'.
„Male mir ein Bild von Kindern im Krieg“.
So now we're on a death trip, listen to the blood drip
So jetzt sind wir auf einem Todestrip, hör zu, wie das Blut tropft
Oozing from a curled lip, ever thought of dying slowly
Sickert aus einer gekräuselten Lippe, hast du je daran gedacht, langsam zu sterben
Ever thought of dying totally unholy
Hast du je daran gedacht, völlig unheilig zu sterben
And can you think of one good reason to remain? To remain? To remain? To remain?
Und fällt dir ein guter Grund ein zu bleiben? Zu bleiben? Zu bleiben? Zu bleiben?





Writer(s): Steve Harley


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.