Coco - Deja Vu (Interludio) - traduction des paroles en allemand

Deja Vu (Interludio) - Cocotraduction en allemand




Deja Vu (Interludio)
Déjà Vu (Interludium)
È un po' che non bevevo, però non volevo
Es ist eine Weile her, seit ich getrunken habe, aber ich wollte nicht
Perché lo sapevo che poi ti scrivevo anche se non dovevo
Weil ich wusste, dass ich dir schreiben würde, obwohl ich es nicht sollte
Sai che non è vero che non sono sincero
Du weißt, es ist nicht wahr, dass ich nicht ehrlich bin
Ma nemmeno ingenuo da pensare che non stai più male per noi
Aber auch nicht naiv genug zu denken, dass du nicht mehr unter uns leidest
Passano le ore, ricordi di noi che
Die Stunden vergehen, Erinnerungen an uns
Fanno il giro e scoppiano come bolle di sapone
Die kreisen und platzen wie Seifenblasen
Puoi restare con me finché il cielo cambia colore
Du kannst bei mir bleiben, bis der Himmel die Farbe wechselt
Ma è solo un'illusione
Aber es ist nur eine Illusion
Déjà vu, déjà vu, déjà vu
Déjà vu, déjà vu, déjà vu
Déjà vu, déjà vu, déjà vu
Déjà vu, déjà vu, déjà vu
Fotti cosa dicono le voci che girano
Scheiß auf das, was die Stimmen sagen, die herumgehen
Loro non ci vivono, piogge su uno spigolo
Sie leben es nicht, Regen auf einer Kante
Odio stare in bilico, mi sento ridicolo
Ich hasse es, im Gleichgewicht zu sein, ich fühle mich lächerlich
Mentre metto via le tue cose fingendo sia un equivoco
Während ich deine Sachen wegräume und so tue, als wäre es ein Missverständnis
Cosa ti ricorda aspettare un'onda?
Was erinnert dich daran, auf eine Welle zu warten?
E poi via di corsa, la sabbia che scotta
Und dann losrennen, der Sand, der brennt
So che è mia la colpa, però non importa
Ich weiß, es ist meine Schuld, aber es spielt keine Rolle
Bussi alla mia porta, ancora una volta
Du klopfst an meine Tür, wieder einmal
Déjà vu, déjà vu, déjà vu
Déjà vu, déjà vu, déjà vu
Déjà vu, déjà vu, déjà vu
Déjà vu, déjà vu, déjà vu
Questo deve essere un interludio, capito?
Das muss ein Interludium sein, verstanden?
Non deve essere un pezzo, deve essere un pezzo breve
Es soll kein Track sein, es soll ein kurzer Track sein
Però fammi sentire un attimo la prima parte
Aber lass mich kurz den ersten Teil hören
La prima parte non suona bene
Der erste Teil klingt nicht gut





Writer(s): Corrado Migliaro, Guido Parisi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.