Paroles et traduction Cocteau Twins - I Wear Your Ring
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
You
don′t
feel
damned
between
the
sunrise
and
sunset
Ты
не
чувствуешь
себя
проклятым
между
восходом
и
закатом.
You're
damned
well
panicky,
I
know
the
rainy
days
Ты
чертовски
хорошо
паникуешь,
я
знаю
дождливые
дни.
Please
them
or
run
on
the
turf
Ублажай
их
или
беги
по
земле.
You
could
be
raising
money
with
your
momma
Ты
мог
бы
собирать
деньги
со
своей
мамой.
Now
you
might
be
sure
Теперь
ты
можешь
быть
уверен.
When
you′re
'round
and
dressed
up
with
kid
Когда
ты
рядом
и
принаряжена
с
ребенком
Take
a
toast
to
that,
imbibe,
you're
alone
Выпей
за
это,
имбиб,
ты
один.
Men
are
so
nice
Мужчины
такие
милые.
(Lays
can
be)
(Ложь
может
быть)
Roses
may
fly,
men
are
so
useful
Розы
могут
летать,
мужчины
так
полезны.
(He′s
a
flirt)
(Он
флиртует)
Men
are
so
useful
Мужчины
так
полезны
(Reflection
beauty)
(Красота
отражения)
Men
are
so
nice,
he
pleases
me
fine
Мужчины
такие
милые,
они
доставляют
мне
удовольствие.
(Reflection
beauty)
(Красота
отражения)
Men
are
so
useful
Мужчины
так
полезны
(Be
able
to
feel)
(Уметь
чувствовать)
Don′t
feel
damned
between
the
sunrise
and
sunset
Не
чувствуй
себя
проклятым
между
восходом
и
закатом.
You're
damned
well
panicky,
I
know
the
rainy
days
Ты
чертовски
хорошо
паникуешь,
я
знаю
дождливые
дни.
Please
them
or
run
on
the
turf
Ублажай
их
или
беги
по
земле.
(You
could
be)
(Ты
мог
бы
быть...)
You
could
be
raising
money
with
your
momma
Ты
мог
бы
собирать
деньги
со
своей
мамой.
(You
could
be)
(Ты
мог
бы
быть...)
You
might
be
sure
Ты
можешь
быть
уверен.
When
you′re
round
and
dressed
up
with
kid
Когда
ты
кругленькая
и
нарядная
с
ребенком
Take
a
toast
to
that,
imbibe,
you're
alone
Выпей
за
это,
имбиб,
ты
один.
Men
are
so
nice
Мужчины
такие
милые.
(Lays
can
be)
(Ложь
может
быть)
He
pleases
me
fine,
men
are
so
useful
Он
мне
очень
нравится,
мужчины
так
полезны.
(He′s
a
flirt)
(Он
флиртует)
Men
are
so
useful
Мужчины
так
полезны
(Reflection
beauty)
(Красота
отражения)
Men
are
so
nice,
he
pleases
me
fine
Мужчины
такие
милые,
они
доставляют
мне
удовольствие.
(Reflection
beauty)
(Красота
отражения)
Men
are
so
useful
Мужчины
так
полезны
Beautiful
hands
us
no
way
lies
a
means
of
love
Красивые
руки
нам
ни
в
коем
случае
не
лгут
средство
любви
On
sounds
and
guard
the
stone,
and
bed
had
a
law
О
звуках
и
страже
камня,
и
у
постели
был
закон.
Answers
written
and
I
reason
Ответы
написаны,
и
я
рассуждаю.
In
the
reign
of
sex,
blown
more
than
it's
pleased
to
be
В
царстве
секса
взорвано
больше,
чем
ему
приятно
быть.
He′s
a
beauty
affection,
ooh
Он-прекрасная
привязанность,
о-о-о
Beautiful
hands
us
no
way
lies
a
means
of
love
Красивые
руки
нам
ни
в
коем
случае
не
лгут
средство
любви
(Men
are
so
nice)
(Мужчины
такие
милые)
(He
pleases
me
fine)
(Он
мне
очень
нравится)
On
sounds
and
guard
the
stone,
and
bed
had
a
law
О
звуках
и
страже
камня,
и
у
постели
был
закон.
(Pleases
me
fine,
fine,
fine,
fine)
(Радует
меня
прекрасно,
прекрасно,
прекрасно,
прекрасно)
(Fine,
fine,
fine,
fine,
fine)
(Прекрасно,
прекрасно,
прекрасно,
прекрасно,
прекрасно)
Answers
written
and
I
reason
Ответы
написаны,
и
я
рассуждаю.
(Men
are
so
nice)
(Мужчины
такие
милые)
In
the
reign
of
sex,
blown
more
than
it's
pleased
to
be
В
царстве
секса
взорвано
больше,
чем
ему
приятно
быть.
(He
pleases
me
fine)
(Он
мне
очень
нравится)
(Pleases
me
fine,
fine,
fine,
fine)
(Радует
меня
прекрасно,
прекрасно,
прекрасно,
прекрасно)
He's
a
beauty
affection,
ooh
Он-прекрасная
привязанность,
о-о-о
(Fine,
fine,
fine,
fine,
fine)
(Прекрасно,
прекрасно,
прекрасно,
прекрасно,
прекрасно)
Beautiful
hands
us
no
way
lies
a
means
of
love
Красивые
руки
нам
ни
в
коем
случае
не
лгут
средство
любви
(Men
are
so
nice)
(Мужчины
такие
милые)
(He
pleases
me
fine)
(Он
мне
очень
нравится)
On
sounds
and
guard
the
stone,
and
bed
had
a
law
О
звуках
и
страже
камня,
и
у
постели
был
закон.
(Pleases
me
fine,
fine,
fine,
fine)
(Радует
меня
прекрасно,
прекрасно,
прекрасно,
прекрасно)
(Fine,
fine,
fine)
(Прекрасно,
прекрасно,
прекрасно)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fraser Elizabeth Davidson, Guthrie Robin Andrew, Raymonde Simon Philip
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.