Paroles et traduction Colapesce - Da niente a niente
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Da niente a niente
From Nothing to Nothing
Che
occhi
tristi
aveva
lei,
How
sad
her
eyes
were,
Poggio
la
testa
sull'oblò
I
lay
my
head
on
the
porthole
E
mentre
l'autobus
del
cielo
As
the
heavens'
bus
Traversa
un
altro
parallelo
Crosses
another
parallel
Aspetto
il
sonno
che
non
ho.
I
wait
for
the
sleep
I
don't
have.
Londra,
Parigi,
Amsterdam
London,
Paris,
Amsterdam
In
quante
lingue
le
réclames
In
how
many
languages
the
ads
Da
quant'è
che
non
prendo
il
tram,
It's
been
so
long
since
I
took
the
tram,
Stanze
d'albergo
tutte
eguali,
All
hotel
rooms
are
the
same,
Solo
in
un
letto
a
due
guanciali
Only
in
a
bed
with
two
pillows
In
mezzo
a
un
mare
di
giornali...
In
the
midst
of
a
sea
of
newspapers...
"Lontano,
ma
da
dove?",
"Far,
but
from
where?",
Mi
canto
mentalmente
I
sing
to
myself
Da
niente
a
niente.
From
nothing
to
nothing.
Apro
la
mia
ventiquattr'ore
I
open
my
carry-on
Come
un
commesso
viaggiatore
Like
a
traveling
salesman
Chiedendomi
che
senso
ha
Wondering
what
is
the
point
Smerciare
idee
di
libertà
Of
pedaling
ideas
of
freedom
Quando
fai
debiti
coi
sonno
When
you
are
in
debt
for
sleep
E
assegni
a
vuoto
con
l'amore?
And
bounced
checks
of
love?
"Lontano,
ma
da
dove?",
"Far,
but
from
where?",
Mi
canto
mentalmente
I
sing
to
myself
Da
niente
a
niente.
From
nothing
to
nothing.
"Un
thè,
signorina,
grazie.
"A
tea,
miss,
thank
you.
No,
senza
zucchero,
va
bene
così..."
No,
without
sugar,
it's
fine..."
"Lontano,
ma
da
dove?",
"Far,
but
from
where?",
Mi
canto
mentalmente
I
sing
to
myself
Da
niente
a
niente.
From
nothing
to
nothing.
Poi,
nelle
luci
della
sera
Then,
in
the
lights
of
the
night
Roma,
stupenda
pattumiera,
Rome,
magnificent
garbage
can,
Tenco
mi
passa
per
la
gola:
Tenco
passes
through
my
throat:
Se
Invece
della
sua
pistola
avesse
preso
il
passaporto
If
instead
of
his
gun
he
had
taken
his
passport
Forse
oggi
non
sarebbe
morto.
Perhaps
today
he
would
not
be
dead.
Lontano,
ma
da
dove?
Far,
but
from
where?
Scendiamo
lentamente
We
slowly
come
down
Chissà,
se
stasera,
Who
knows
if
tonight,
In
teatro
c'è
gente?
Is
the
theater
crowded?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pagani
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.