Paroles et traduction Cold Chisel - Daskarzine (Live At the Wireless)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Daskarzine (Live At the Wireless)
Даскарзин (Живой концерт на Wireless)
Well,
Daskarzine,
she
was
mighty
bland
Ну,
Даскарзин,
она
была
чертовски
пресна,
As
she
stretched
out
in
the
corner
of
the
room
Когда
растянулась
в
углу
комнаты.
She
was,
oh,
so
lazy
with
her
pistol
hand
Она
была,
о,
такая
ленивая
со
своей
рукой,
сжимающей
пистолет,
Her
hair
hung
hot
off
the
loom
Ее
волосы
пылали,
словно
только
что
сотканы.
A
red-eyed
Chicken
felt
like
stepping
in
Красноглазый
Чикен
хотел
было
вмешаться,
But
his
lines
lacked
their
customary
cool
Но
его
фразы
потеряли
свою
обычную
крутость.
Her
conversation
flowed
like
treacle
from
a
tin
Ее
разговор
лился,
как
патока
из
банки,
And
Chicken
felt
like
some
kind
of
fool
И
Чикен
почувствовал
себя
каким-то
дураком.
Oh,
yeah,
her
every
move
О,
да,
каждое
ее
движение
Was
a
lesson
in
street
ballet
Было
уроком
уличного
балета.
And
they
speak
her
name
in
cheap
hotels
И
ее
имя
произносят
в
дешевых
отелях
From
Turkey
to
Marseille,
yeah
От
Турции
до
Марселя,
да.
Seduction
seems
to
hang
in
the
dressing-room
air
Соблазн,
кажется,
висит
в
воздухе
гримерной,
But
no
one
knows
just
who's
seducing
who
Но
никто
не
знает,
кто
кого
соблазняет.
She
puts
it
out,
wave
after
wave
Она
излучает
его,
волна
за
волной,
She
never
seems
to
miss
the
slightest
cue
Она,
кажется,
никогда
не
упускает
ни
малейшей
реплики.
Outside
in
the
wings
За
кулисами,
The
curtain-boys
are
cryin'
slowly
Рабочие
сцены
тихо
плачут,
Their
one
true
love
is
Daskarzine
Их
единственная
настоящая
любовь
- Даскарзин,
For
her,
they
all
die
slowly
За
нее
они
все
медленно
умирают.
"Oh,
babe",
she
says,
"We've
got
to
die
sometime
"О,
детка",
- говорит
она,
- "Мы
все
равно
когда-нибудь
умрем,
It's
the
sweetest
thing
we
do
Это
самое
сладкое,
что
мы
делаем.
Why
not
die
from
month
to
month
Почему
бы
не
умирать
от
месяца
к
месяцу,
With
my
touch
to
see
you
through",
yeah,
yeah,
yeah
С
моими
прикосновениями,
которые
помогут
тебе
пройти
через
это",
да,
да,
да.
And
the
eyes
in
the
corner
feeling
angry
and
cold
А
глаза
в
углу
смотрят
злобно
и
холодно,
Young
Stetson
looked
reluctant
and
lame
Молодой
Стетсон
выглядел
растерянным
и
неуклюжим.
Well,
Daskarzine,
she's
got
him
neatly
pigeonholed
Ну,
Даскарзин,
она
ловко
его
раскусила,
He
was
just
clinging
blindly
to
his
name
Он
просто
слепо
цеплялся
за
свое
имя.
"Well,
I'm
Stetson,
I
ain't
so
bad",
he
kept
on
saying
"Ну,
я
Стетсон,
я
не
так
уж
плох",
- продолжал
он
говорить,
His
mind
was
trapped
in
some
kind
of
cage
Его
разум
был
пойман
в
какую-то
клетку.
He
failed
the
ancient
art
of
role-playing
Он
провалил
древнее
искусство
перевоплощения,
He
was
fighting
to
leave
the
bleeding
stage
Он
боролся,
чтобы
покинуть
кровоточащую
сцену.
On
the
radio,
a
tenor
saxophone
По
радио,
тенор-саксофон
Weeps
sweet
jazz
poetry
Играет
сладкую
джазовую
поэзию,
And
it
breaks
on
Daskarzine's
facade
И
она
разбивается
о
фасад
Даскарзин,
Of
false
serenity
О
ее
ложное
спокойствие.
False
serenity
Ложное
спокойствие,
Yeah,
of
false
serenity
Да,
о
ложное
спокойствие.
On
the
radio,
a
tenor
saxophone
По
радио,
тенор-саксофон
Cries
sweet
jazz
poetry
Плачет
сладкой
джазовой
поэзией,
And
it
breaks
on
Daskarzine's
facade
И
она
разбивается
о
фасад
Даскарзин,
Of
false
serenity
О
ее
ложное
спокойствие.
False
serenity
Ложное
спокойствие,
Of
false
serenity
О
ложное
спокойствие.
Yeah-yeah,
whoa-oh,
oh,
whoo
Да-да,
воу-оу,
о,
у-у.
Okay,
this
is
our,
ah,
our
last
rock'n'roll
tune
for
the
evening
Хорошо,
это
наша,
э,
наша
последняя
рок-н-ролльная
песня
на
вечер.
This
one's
a
pretty
fast
one,
so
we'd
like
to
see
all
those
people
Эта
довольно
быстрая,
так
что
мы
хотели
бы
видеть
всех
этих
людей,
Standin'
'round
here,
or
sittin'
'round
here,
sorry
Стоящих
здесь,
или
сидящих
здесь,
извините,
And
all
the
people
sittin'
at
home
listenin'
to
radios
И
всех
людей,
сидящих
дома
и
слушающих
радио,
To,
ah,
get
up
off
their
asses
Чтобы,
э,
они
подняли
свои
задницы,
Roll
up
their
jeans,
or
something,
you
know,
and
leap
up
out
the
floor
Закатали
свои
джинсы,
или
что-то
вроде
того,
знаете,
и
вскочили
с
пола.
Here's
a
song,
for
all
the
people
who
live
up
north
Вот
песня
для
всех
людей,
которые
живут
на
севере,
And
all
the
people
that
wanna
go
home
(can't
take
it)
И
всех
людей,
которые
хотят
домой
(не
могу
больше).
Song
called,
"The
Brisbane
Daylight
Express"
Песня
называется
"Брисбенский
дневной
экспресс".
So
we'd
like
to
see
some
people
movin'
here
Так
что
мы
хотели
бы
видеть,
как
здесь
кто-то
двигается.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Donald Hugh Walker
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.