Paroles et traduction Cole Porter - You're the Top (Remastered)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
You're the Top (Remastered)
Ты лучше всех (Remastered)
At
words
poetic,
I′m
so
pathetic
В
поэзии
я
жалок,
That
I
always
have
found
it
best,
И
всегда
считал,
что
лучше
всего,
Instead
of
getting
'em
off
my
chest,
Вместо
того,
чтобы
излить
душу,
To
let
′em
rest
unexpressed,
Оставить
чувства
невысказанными.
I
hate
parading
my
serenading
Не
люблю
хвастаться
серенадами,
As
I'll
probably
miss
a
bar,
Ведь
могу
сбиться
с
такта,
But
if
this
ditty
is
not
so
pretty
Но
если
эта
песенка
не
так
уж
хороша,
At
least
it'll
tell
you
По
крайней
мере,
она
расскажет
тебе,
How
great
you
are.
Какая
ты
замечательная.
You′re
the
top!
Ты
лучше
всех!
You′re
the
Coliseum.
Ты
— Колизей.
You're
the
top!
Ты
лучше
всех!
You′re
the
Louver
Museum.
Ты
— Лувр.
You're
a
melody
from
a
symphony
by
Strauss
Ты
— мелодия
из
симфонии
Штрауса,
You′re
a
Bendel
bonnet,
Ты
— шляпка
от
Бенделя,
A
Shakespeare's
sonnet,
Ты
— сонет
Шекспира,
You′re
Mickey
Mouse.
Ты
— Микки
Маус.
You're
the
Nile,
Ты
— Нил,
You're
the
Tower
of
Pisa,
Ты
— Пизанская
башня,
You′re
the
smile
on
the
Mona
Lisa
Ты
— улыбка
Моны
Лизы.
I′m
a
worthless
check,
a
total
wreck,
a
flop,
Я
— недействительный
чек,
полный
развал,
провал,
But
if,
baby,
I'm
the
bottom
you′re
the
top!
Но
если,
милая,
я
дно,
то
ты
— вершина!
Your
words
poetic
are
not
pathetic.
Твои
слова
поэтичны,
а
не
жалки.
On
the
other
hand,
babe,
you
shine,
С
другой
стороны,
малышка,
ты
блистаешь,
And
I
can
feel
after
every
line
И
я
чувствую
после
каждой
строки
A
thrill
divine
Божественный
трепет
Down
my
spine.
Вдоль
позвоночника.
Now
gifted
humans
like
Vincent
Youmans
Талантливые
люди,
такие
как
Винсент
Юманс,
Might
think
that
your
song
is
bad,
Могут
подумать,
что
твоя
песня
плоха,
But
I
got
a
notion
Но
у
меня
есть
идея,
I'll
second
the
motion
Я
поддержу
предложение,
And
this
is
what
I′m
going
to
add;
И
вот
что
я
добавлю:
You're
the
top!
Ты
лучше
всех!
You′re
Mahatma
Gandhi.
Ты
— Махатма
Ганди.
You're
the
top!
Ты
лучше
всех!
You're
Napoleon
Brandy.
Ты
— коньяк
Наполеон.
You′re
the
purple
light
Ты
— пурпурный
свет
Of
a
summer
night
in
Spain,
Летней
ночи
в
Испании,
You′re
the
National
Gallery
Ты
— Национальная
галерея,
You're
Garbo′s
salary,
Ты
— зарплата
Гарбо,
You're
cellophane.
Ты
— целлофан.
You′re
sublime,
Ты
— возвышенная,
You're
turkey
dinner,
Ты
— праздничный
ужин,
You′re
the
time,
the
time
of
a
Derby
winner
Ты
— время,
время
победителя
Дерби.
I'm
a
toy
balloon
that's
fated
soon
to
pop
Я
— воздушный
шарик,
которому
суждено
лопнуть,
But
if,
baby,
I′m
the
bottom,
Но
если,
милая,
я
дно,
You′re
the
top!
То
ты
— вершина!
You're
the
top!
Ты
лучше
всех!
You′re
an
arrow
collar
Ты
— воротничок
«Эрроу»,
You're
the
top!
Ты
лучше
всех!
You′re
a
Coolidge
dollar,
Ты
— доллар
Кулиджа,
You're
the
nimble
tread
Ты
— легкая
поступь
Of
the
feet
of
Fred
Astaire,
Ног
Фреда
Астера,
You′re
an
O'Neill
drama,
Ты
— драма
О'Нила,
You're
Whistler′s
mama!
Ты
— мама
Уистлера!
You′re
camembert.
Ты
— камамбер.
You're
a
rose,
Ты
— роза,
You′re
Inferno's
Dante,
Ты
— Данте
из
«Ада»,
On
the
great
Durante.
Великого
Дуранте.
I'm
just
in
a
way,
Я
просто,
как
сказали
бы
французы,
"de
trop".
As
the
French
would
say,
"de
trop".
(Лишний)
But
if,
baby,
I′m
the
bottom,
Но
если,
милая,
я
дно,
You're
the
top!
То
ты
— вершина!
You're
the
top!
Ты
лучше
всех!
You′re
a
dance
in
Bali.
Ты
— танец
на
Бали.
You′re
the
top!
Ты
лучше
всех!
You're
a
hot
tamale.
Ты
— острый
тамале.
You′re
an
angel,
you,
Ты
— ангел,
ты
Simply
too,
too,
too
diveen,
Просто
слишком,
слишком
божественна,
You're
a
Boticcelli,
Ты
— Боттичелли,
You're
Shelly!
Ты
— Шелли!
You′re
Ovaltine!
Ты
— Овалтин!
You're
the
dam
at
Boulder,
Ты
— плотина
Боулдер,
You′re
the
moon,
Ты
— луна
Over
Mae
West′s
shoulder,
Над
плечом
Мэй
Уэст.
I'm
the
nominee
of
the
G.O.P.
Я
— кандидат
от
Республиканской
партии.
But
if,
baby,
I′m
the
bottom,
Но
если,
милая,
я
дно,
You're
the
top!
То
ты
— вершина!
You′re
the
top!
Ты
лучше
всех!
You're
a
Waldorf
salad.
Ты
— салат
«Вальдорф».
You′re
the
top!
Ты
лучше
всех!
You're
a
Berlin
ballad.
Ты
— берлинская
баллада.
You're
the
boats
that
glide
Ты
— лодки,
что
скользят
On
the
sleepy
Zuider
Zee,
По
сонному
Зёйдерзее,
You′re
an
old
Dutch
master,
Ты
— старый
голландский
мастер,
You′re
Lady
Astor,
Ты
— леди
Астор,
You're
broccoli!
Ты
— брокколи!
You′re
romance,
Ты
— романтика,
You're
the
steppes
of
Russia,
Ты
— степи
России,
You′re
the
pants,
on
a
Roxy
usher,
Ты
— брюки
билетера
в
«Рокси»,
I'm
a
broken
doll,
a
fol-de-rol,
a
blop,
Я
— сломанная
кукла,
безделушка,
капля,
But
if,
baby,
I′m
the
bottom,
Но
если,
милая,
я
дно,
You're
the
top!
То
ты
— вершина!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cole Porter
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.