Paroles et traduction Colectivo Panamera - El arenal (feat. Muerdo) [Acústico]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El arenal (feat. Muerdo) [Acústico]
Песчаный берег (совместно с Muerdo) [Акустика]
Mi
infancia
fue
un
arenal,
bajo
la
lluvia
de
estrellas
Мое
детство
было
песчаным
берегом
под
дождем
из
звезд,
Tumbado
en
el
cañaveral,
mirando
a
la
luna
llena
Я
лежал
в
зарослях
тростника,
глядя
на
полную
луну.
A
mí
me
gusta
pintar,
el
cielo
con
una
acuarela
Мне
нравится
рисовать
небо
акварелью,
Imaginar
la
libertad,
esa
palabra
que
vuela
Представлять
свободу,
это
слово,
которое
парит.
Conviene
bien
recordar
todo
lo
que
prometimos
Полезно
вспомнить
все,
что
мы
обещали
друг
другу,
Brisa
que
viene
del
mar
y
trae
perfume
de
olvido
Бриз,
дующий
с
моря,
приносит
аромат
забвения.
Hoy
me
propuse
encontrar
mi
paraíso
perdido
Сегодня
я
решил
найти
свой
потерянный
рай,
Ese
que
yo
vi
marchar,
con
mis
ojitos
de
niño
Тот,
который
я
видел
уходящим
своими
детскими
глазами.
El
tiempo
muerto
de
tus
mañanas
soy
Я
– твоё
потерянное
время
по
утрам,
La
brisa
que
para
el
reloj,
que
pone
en
calma
el
corazón
Ветерок,
который
останавливает
часы,
успокаивает
сердце.
Y
cuando
vuelves,
yo
ya
no
estoy
А
когда
ты
возвращаешься,
меня
уже
нет.
Presiento
que
eso
es
lo
mejor
Предчувствую,
что
так
будет
лучше.
Somos
dos
pájaros
libres
Мы
– две
свободные
птицы.
Mi
infancia
fue
un
arenal,
bajo
la
lluvia
de
estrellas
Мое
детство
было
песчаным
берегом
под
дождем
из
звезд,
Tumbado
en
el
cañaveral,
mirando
a
la
luna
llena
Я
лежал
в
зарослях
тростника,
глядя
на
полную
луну.
A
mí
me
gusta
pintar,
el
cielo
con
una
acuarela
Мне
нравится
рисовать
небо
акварелью,
Imaginar
la
libertad,
esa
palabra
que
vuela
Представлять
свободу,
это
слово,
которое
парит.
El
tiempo
muerto
de
tus
mañanas
soy
Я
– твоё
потерянное
время
по
утрам,
La
brisa
que
para
el
reloj,
que
pone
en
calma
el
corazón
Ветерок,
который
останавливает
часы,
успокаивает
сердце.
Y
cuando
vuelves,
yo
ya
no
estoy
А
когда
ты
возвращаешься,
меня
уже
нет.
Presiento
que
eso
es
lo
mejor
Предчувствую,
что
так
будет
лучше.
Somos
dos
pájaros
libres
Мы
– две
свободные
птицы.
El
tiempo
muerto
de
tus
mañanas
soy
Я
– твоё
потерянное
время
по
утрам,
La
brisa
que
para
el
reloj,
que
pone
en
calma
el
corazón
Ветерок,
который
останавливает
часы,
успокаивает
сердце.
Y
cuando
vuelves,
yo
ya
no
estoy
А
когда
ты
возвращаешься,
меня
уже
нет.
Presiento
que
eso
es
lo
mejor
Предчувствую,
что
так
будет
лучше.
Somos
dos
pájaros
libres
Мы
– две
свободные
птицы.
Somos
dos
pájaros
libres
Мы
– две
свободные
птицы.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nacho Taboada, Pepe Curioni
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.