Paroles et traduction Colette Renard - C'est la vie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C′EST
LA
VIE
SUCH
IS
LIFE
Madame
a
un
amant
et
voilà
My
lady
has
a
lover
and
there
you
have
it
Elle
se
fait
un
roman
avec
ça
She's
building
a
castle
in
the
sky
Elle
croit
qu'elle
va
quitter
son
mari
She
thinks
she'll
leave
her
husband
Mais
un
mari
c′est
un
mari
But
a
husband's
a
husband,
my
dear
Les
maris
ont
pour
eux
que
la
vie
And
husbands
have
life
in
their
favor
La
vie,
la
vie,
la
vie,
c'est
la
vie
Life,
life,
life,
such
is
life
Et
la
vie
ce
n'est
pas
un
roman
And
life
is
no
fairy
tale
Tant
pis
pour
les
amants
So
say
goodbye
to
the
lovers
Le
petit
amant
aime
complaisamment
The
young
lover
is
happy
to
oblige
Il
profite
des
bons
moments
He
enjoys
the
good
times
Sans
chercher
ni
pourquoi
ni
comment
Without
seeking
reasons
or
explanations
Et
le
mari
je
vous
en
fais
le
pari
And
the
husband,
I'll
bet
you
anything
Est
tout
à
fait
du
même
avis
Thinks
exactly
the
same
Car
il
connaît
la
vie
Because
he
knows
life
Car
il
connaît
la
vie
Because
he
knows
life
Madame
a
un
amant
et
voilà
My
lady
has
a
lover
and
there
you
have
it
Elle
se
fait
du
roman
avec
ça
She's
building
a
castle
in
the
sky
Et
se
joue
chaque
matin
en
se
levant
And
every
morning
when
she
wakes
up
La
fin
des
Hauts
de
Hurlevent
She
plays
out
the
end
of
Wuthering
Heights
Monsieur
se
dit
comme
ça
que
la
vie
The
gentleman
says
this
is
how
life
is
La
vie,
la
vie,
c′est
la
vie
Life,
life,
life,
such
is
life
Tout
le
monde
ne
peut
pas
jouer
Othello
Not
everyone
can
play
Othello
C′est
beaucoup
trop
mélo
It's
too
much
drama
Mais
un
jour
le
petit
amant
But
one
day,
the
young
lover
Las
d'adorer
complaisamment
Tired
of
obliging
happily
Se
mit
à
faire
du
sentiment
Began
to
get
sentimental
Et
ce
fût
bien
son
châtiment
And
that
was
his
punishment
Il
devint
jaloux
du
mari
He
became
jealous
of
the
husband
Chercha
le
pourquoi
du
comment
He
sought
the
reasons
and
explanations
Et
quand
il
eut
vraiment
compris
And
when
he
finally
understood
Il
se
tua
tout
bêtement
He
killed
himself,
just
like
that
Madame
est
triste
évidemment
My
lady
is
sad,
of
course
On
vient
d′abîmer
son
roman
Her
fairy
tale
has
been
ruined
Madame
n'a
plus
d′amant
et
voilà
My
lady
no
longer
has
a
lover
and
there
you
have
it
Parfois
dans
les
romans
c'est
comme
ça
Sometimes
in
fairy
tales,
that's
how
it
goes
Mais
il
lui
reste
encore
son
mari
But
she
still
has
her
husband
Et
un
mari
c′est
un
mari
And
a
husband's
a
husband
Les
maris
ont
pour
eux
que
la
vie
And
husbands
have
life
in
their
favor
La
vie,
la
vie,
la
vie,
c'est
la
vie
Life,
life,
life,
such
is
life
Et
quand
la
vie
veut
faire
du
roman
And
when
life
tries
to
be
a
fairy
tale
Tant
pis
pour
les
amants.
So
say
goodbye
to
the
lovers.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean Drejac, Marguerite Monnot
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.