Paroles et traduction Colette Renard - Le doigt gelé
Le doigt gelé
Frozen Finger
Cet
hiver,
par
un
froid
intense
This
winter,
in
the
biting
cold
Rentrant
chez
lui
tout
accablé
Coming
home,
all
worn
out
À
sa
femme,
il
dit
"Mon
Hortense
He
said
to
his
wife,
"My
Hortense
Je
crois
que
j′ai
le
doigt
gelé
I
think
my
finger
is
frozen
Tiens,
regarde,
il
est
insensible
Look,
it
is
numb
Va,
plus
d'espoir,
il
est
bien
mort!"
No
more
hope,
it
is
surely
dead!"
Mon
ami,
ce
serait
horrible!
My
dear,
that
would
be
awful!
Peut-être
bien
qu′il
vit
encore
Perhaps
it
still
lives
Mais
le
doigt,
misérable
tige
But
the
finger,
miserable
stalk
N'était
plus,
piteux,
racorni
Was
nothing
but
a
pitiful,
shrunken
Qu'un
souffle,
un
rien,
moins
qu′un
vestige
Breath,
nothing
more,
less
than
a
vestige
Et
-ni
-ni,
c′était
bien
fini
And
-ni
-ni,
that
was
the
end
L'épouse
s′écria
plaintive
The
wife
cried
out
plaintively
"Si
tu
le
frictionnais
fort?
"What
if
you
rubbed
it
hard?
Tiens,
voici
de
l'eau
sédative
Here,
have
some
soothing
water
Peut-être
bien
qu′il
n'est
pas
mort"
Perhaps
it
is
not
dead"
L′eau
n'y
fit
rien.
La
pauvre
femme
The
water
did
nothing.
The
poor
woman
Se
lamentait
dans
sa
douleur
Lamenting
in
her
pain
"Si
tu
le
chauffais
à
la
flamme?
"What
if
you
warmed
it
by
the
fire?
Ce
qu'il
lui
faut,
c′est
la
chaleur!
What
it
needs
is
heat!
Approche
donc.
Quoi,
tu
recules?
Come
on.
What,
you're
drawing
back?
Poltron!
Que
l′angoisse
me
tord!
Coward!
How
this
angers
me!
Comprends
bien
que
si
tu
te
brûles
Understand
that
if
you
burn
yourself
Ça
prouvera
qu'il
n′est
pas
mort"
That
will
prove
that
it's
not
dead"
Toujours
rien.
En
vain
ils
varient
Still
nothing.
In
vain
they
tried
L'eau,
le
feu,
le
chaud,
le
froid
Water,
fire,
hot,
cold
Il
essaya
le
bain-marie
He
tried
a
water
bath
Rien
ne
ranimait
plus
le
doigt
Nothing
could
revive
the
finger
"Ah,
fit
l′épouse
toute
blême
"Ah,"
said
the
wife,
pale-faced
Il
me
resterait
un
remords
I
would
have
a
remorse
Si
je
n'essayais
pas
moi-même
If
I
myself
did
not
try
De
m′assurer
qu'il
est
bien
mort"
To
make
sure
it
is
truly
dead"
Oh,
la
femme,
l'être
adorable
Oh,
the
woman,
the
adorable
creature!
Pétrie
de
grâce
et
de
bonté!
Full
of
grace
and
kindness
Chacune
en
sa
foi
secourable
Each
one
in
their
charitable
faith
Est
un
masseur
de
charité
Is
a
masseuse
of
goodwill
Elle
massa,
mais
avec
rage
She
massaged,
but
with
rage
Car
stérile
fut
son
effort
For
her
effort
was
in
vain
Pendant
qu′il
murmurait
"Courage!
While
he
murmured
"Courage!
Peut-être
bien
qu′il
n'est
pas
mort"
Perhaps
it
is
not
dead"
Lasse
de
la
besogne
aride
Tired
of
the
futile
task
Elle
lâchait
le
doigt
transi
She
let
go
of
the
icy
finger
Qui
s′obstinait,
morne
et
rigide
Which
remained
stubborn,
bleak,
and
rigid
Quand
soudain
son
front
s'éclaircit
When
suddenly
her
face
brightened
"Sommes-nous
nigauds
tout
de
même!
"Are
we
all
idiots!
La
flamme
n′y
peut
rien,
d'accord
The
flame
may
be
powerless,
that's
true
Mais
il
est
un
moyen
suprême
But
there
is
a
supreme
way
De
s′assurer
qu'il
est
bien
mort"
To
make
sure
it
is
truly
dead"
On
n'entendit
plus,
dans
la
chambre
No
more
was
heard
in
the
room
Rien,
sinon
des
mots
encourageants
Nothing
but
words
of
encouragement
Que
la
victime
de
décembre
That
the
victim
of
December
Bégayait
sur
des
tons
changeants
Stammered
in
changing
tones
Et
tout
à
coup
l′épouse
émue
And
suddenly
the
moved
wife
S′écria:
"Mon
ami
Victor
Cried
out:
"My
dear
Victor
Béni
soit
le
Ciel,
il
remue
Bless
the
heavens,
it's
moving
Ah,
quel
bonheur!
Il
n'est
pas
mort!"
Oh,
what
joy!
It
is
not
dead!"
Maris,
méditez
cette
histoire
Husbands,
ponder
this
story
Le
doigt
peut
vous
geler
demain
Your
finger
may
freeze
tomorrow
Vous
avez,
la
chose
est
notoire
You
have,
as
everyone
knows
Le
remède
exquis
sous
la
main
The
exquisite
remedy
at
hand
Le
feu,
cet
élément
du
diable
Fire,
that
element
of
the
devil
Peut
vous
rendre
un
peu
votre
essor
May
give
you
back
some
of
your
spirit
Mais
le
cul
d′une
femme
aimable
But
a
woman's
warm
bottom
Est
mille
fois
plus
chaud
encore
Is
a
thousand
times
warmer
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): pradels
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.