Paroles et traduction Colin Buchanan with Lee Kernaghan & Sara Storer - Song of Australia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Song of Australia
Песня об Австралии
Well
I'm
just
a
song
writer
working
my
trade
Я
всего
лишь
автор
песен,
занимаюсь
своим
ремеслом,
I
Carry
a
swag
full
of
tunes
that
I've
made
and
if
you've
got
the
time,
I'll
sing
you
a
song
Ношу
в
котомке
мелодии,
что
сочинил
сам,
и
если
у
тебя
есть
время,
спою
тебе
песню.
You
are
red
dirt,
meeting
ocean,
you
are
harbour
in
the
dawn,
you
are
Bondi's
rolling
breakers,
across
the
oceans
you'll
call
me
home
Ты
– красная
земля,
встречающая
океан,
ты
– гавань
на
рассвете,
ты
– накатывающие
волны
Бонди,
через
океаны
ты
зовешь
меня
домой.
You
are
Gum
Tree's,
Cicada
symphonies,
you're
the
muster
on
the
pentecost,
you
are
Kakadus,
Summer
thunder,
a
dreaming
place
under
the
Southern
Cross
Ты
– эвкалипты,
симфонии
цикад,
ты
– сбор
скота
на
Троицу,
ты
– какаду,
летний
гром,
место
грёз
под
Южным
Крестом.
Who'll
come
a
Waltzing
Matilda?
Waltzing
Matilda
with
me?
Who'll
come
a
Waltzing
Matilda?
Waltzing
Matilda
with
me?
Кто
пойдет
со
мной
бродить
с
Матильдой?
Бродить
с
Матильдой
со
мной?
Кто
пойдет
со
мной
бродить
с
Матильдой?
Бродить
с
Матильдой
со
мной?
You're
the
campfire
by
the
River
Gums,
you're
the
convict
and
the
refugee,
you're
the
bush
kid
from
Kapunda,
on
the
beaches
of
Gallipoli
Ты
– костер
у
реки
под
эвкалиптами,
ты
– каторжник
и
беженец,
ты
– деревенский
парень
из
Капунды,
на
пляжах
Галлиполи.
You're
the
battler,
you're
fair
dinkum.
You
are
old
mates
wrinkled
smiles
Ты
– боец,
ты
– настоящий
друг.
Ты
– морщинки
улыбок
старых
приятелей.
You're
a
mother
calling
her
children,
you're
a
Koori
lullaby
Ты
– мать,
зовущая
своих
детей,
ты
– колыбельная
аборигенов.
Who'll
come
a
Waltzing
Matilda?
Waltzing
Matilda
with
me?
Who'll
come
a
Waltzing
Matilda?
Waltzing
Matilda
with
me?
Кто
пойдет
со
мной
бродить
с
Матильдой?
Бродить
с
Матильдой
со
мной?
Кто
пойдет
со
мной
бродить
с
Матильдой
со
мной?
Бродить
с
Матильдой
со
мной?
(Bridge
Played
Here)
(Здесь
играется
бридж)
Who'll
come
a
Waltzing
Matilda?
Waltzing
Matilda
with
me?
Who'll
come
a
Waltzing
Matilda?
Waltzing
Matilda
with
me?
Кто
пойдет
со
мной
бродить
с
Матильдой?
Бродить
с
Матильдой
со
мной?
Кто
пойдет
со
мной
бродить
с
Матильдой
со
мной?
Бродить
с
Матильдой
со
мной?
Who'll
come
a
Waltzing
Matilda?
Waltzing
Matilda
with
me?
Who'll
come
a
Waltzing
Matilda?
Waltzing
Matilda
with
me?
Кто
пойдет
со
мной
бродить
с
Матильдой?
Бродить
с
Матильдой
со
мной?
Кто
пойдет
со
мной
бродить
с
Матильдой
со
мной?
Бродить
с
Матильдой
со
мной?
Waltzing
Matilda
with
me?
Бродить
с
Матильдой
со
мной?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Colin Buchanan, Garth Porter
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.