Colin Buchanan with Lee Kernaghan & Sara Storer - Song of Australia - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Colin Buchanan with Lee Kernaghan & Sara Storer - Song of Australia




Song of Australia
Песня об Австралии
Well I'm just a song writer working my trade
Я всего лишь автор песен, занимаюсь своим ремеслом,
I Carry a swag full of tunes that I've made and if you've got the time, I'll sing you a song
Ношу в котомке мелодии, что сочинил сам, и если у тебя есть время, спою тебе песню.
You are red dirt, meeting ocean, you are harbour in the dawn, you are Bondi's rolling breakers, across the oceans you'll call me home
Ты красная земля, встречающая океан, ты гавань на рассвете, ты накатывающие волны Бонди, через океаны ты зовешь меня домой.
You are Gum Tree's, Cicada symphonies, you're the muster on the pentecost, you are Kakadus, Summer thunder, a dreaming place under the Southern Cross
Ты эвкалипты, симфонии цикад, ты сбор скота на Троицу, ты какаду, летний гром, место грёз под Южным Крестом.
Who'll come a Waltzing Matilda? Waltzing Matilda with me? Who'll come a Waltzing Matilda? Waltzing Matilda with me?
Кто пойдет со мной бродить с Матильдой? Бродить с Матильдой со мной? Кто пойдет со мной бродить с Матильдой? Бродить с Матильдой со мной?
You're the campfire by the River Gums, you're the convict and the refugee, you're the bush kid from Kapunda, on the beaches of Gallipoli
Ты костер у реки под эвкалиптами, ты каторжник и беженец, ты деревенский парень из Капунды, на пляжах Галлиполи.
You're the battler, you're fair dinkum. You are old mates wrinkled smiles
Ты боец, ты настоящий друг. Ты морщинки улыбок старых приятелей.
You're a mother calling her children, you're a Koori lullaby
Ты мать, зовущая своих детей, ты колыбельная аборигенов.
Who'll come a Waltzing Matilda? Waltzing Matilda with me? Who'll come a Waltzing Matilda? Waltzing Matilda with me?
Кто пойдет со мной бродить с Матильдой? Бродить с Матильдой со мной? Кто пойдет со мной бродить с Матильдой со мной? Бродить с Матильдой со мной?
(Bridge Played Here)
(Здесь играется бридж)
Who'll come a Waltzing Matilda? Waltzing Matilda with me? Who'll come a Waltzing Matilda? Waltzing Matilda with me?
Кто пойдет со мной бродить с Матильдой? Бродить с Матильдой со мной? Кто пойдет со мной бродить с Матильдой со мной? Бродить с Матильдой со мной?
Who'll come a Waltzing Matilda? Waltzing Matilda with me? Who'll come a Waltzing Matilda? Waltzing Matilda with me?
Кто пойдет со мной бродить с Матильдой? Бродить с Матильдой со мной? Кто пойдет со мной бродить с Матильдой со мной? Бродить с Матильдой со мной?
Waltzing Matilda with me?
Бродить с Матильдой со мной?





Writer(s): Colin Buchanan, Garth Porter


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.