Colin Hay - Down Under (Live) [The Birth of the Song] - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Colin Hay - Down Under (Live) [The Birth of the Song]




Down Under (Live) [The Birth of the Song]
Вниз под землю (Live) [Рождение песни]
Traveling in a fried-out combie
Путешествуя в раздолбанном фургоне,
On a hippie trail, head full of zombie
По дороге хиппи, с головой полной зомби,
I met a strange lady, she made me nervous
Я встретил странную леди, она заставила меня нервничать,
She took me in and gave me breakfast
Она впустила меня и накормила завтраком,
And she said,
И она сказала:
"Do you come from a land down under?
"Ты случайно не из той страны, что внизу, под нами?
Where women glow and men plunder?
Где женщины светятся, а мужчины грабят?
Can't you hear, can't you hear the thunder?
Разве ты не слышишь, разве ты не слышишь гром?
You better run, you better take cover."
Тебе лучше бежать, тебе лучше укрыться".
Buying bread from a man in Brussels
Покупая хлеб у мужчины в Брюсселе,
He was six foot four and full of muscles
Он был шести футов четырех дюймов ростом и сплошные мускулы,
I said, "Do you speak-a my language?"
Я сказал: "Ты говоришь на моем языке?"
He just smiled and gave me a vegemite sandwich
Он просто улыбнулся и дал мне сэндвич с веджимайтом,
And he said,
И сказал:
I come from a land down under
из той страны, что внизу, под вами,
Where beer does flow and men chunder
Где пиво льется рекой, а мужики блюют,
Can't you hear, can't you hear the thunder?
Разве ты не слышишь, разве ты не слышишь гром?
You better run, you better take cover
Тебе лучше бежать, тебе лучше укрыться".
Lying in a den in Bombay
Лежа в логове в Бомбее,
With a slack jaw, and not much to say
С отвисшей челюстью и не в силах вымолвить и слова,
I said to the man, "Are you trying to tempt me
Я сказал мужчине: "Ты пытаешься искусить меня,
Because I come from the land of plenty?
Потому что я из страны изобилия?"
And he said
А он сказал:
Oh! Do you come from a land down under? (oh yeah yeah)
"О! Так ты из той страны, что внизу, под нами? да, да)
Where women glow and men plunder?
Где женщины светятся, а мужчины грабят?
Can't you hear, can't you hear the thunder?
Разве ты не слышишь, разве ты не слышишь гром?
You better run, you better take cover
Тебе лучше бежать, тебе лучше укрыться".





Writer(s): Ronald Graham Strykert, Colin James Hay


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.