Colin Meloy - A Cautionary Song - traduction des paroles en allemand

A Cautionary Song - Colin Meloytraduction en allemand




A Cautionary Song
Ein warnendes Lied
There's a place your mother goes when everybody else is soundly sleeping
Es gibt einen Ort, an den deine Mutter geht, wenn alle anderen tief und fest schlafen
Through the lights of beacon street
Durch die Lichter der Beacon Street
And if you listen you can hear her weeping, she's weeping,
Und wenn du hinhörst, kannst du sie weinen hören, sie weint,
Cause the gentlemen are calling and the snow is softly falling on her petticoats.
Weil die Herren rufen und der Schnee sanft auf ihre Unterröcke fällt.
And she's standing in the harbour and she's waiting for the sailors in the jolly boat. see how they approach
Und sie steht im Hafen und wartet auf die Matrosen im Beiboot. Sieh, wie sie sich nähern
With dirty hands and trousers torn they grapple 'til she's safe within their keeping
Mit schmutzigen Händen und zerrissenen Hosen kämpfen sie, bis sie sicher in ihrer Obhut ist
A gag is placed between her lips to keep her sorry tongue from any speaking, or screaming
Ein Knebel wird zwischen ihre Lippen gelegt, um ihre traurige Zunge am Sprechen zu hindern, oder am Schreien
And they row her out to packets where the sailor's sorry racket calls for maidenhead
Und sie rudern sie hinaus zu den Paketbooten, wo der Lärm der Matrosen nach Jungfräulichkeit verlangt
And she's scarce above the gunholes when her clothes fall to a bundle and she's laid in bed on the upper deck
Und sie ist kaum über den Stückpforten, als ihre Kleider zu einem Bündel fallen und sie ins Bett gelegt wird, auf dem Oberdeck
And so she goes from ship to ship, her ankles clasped, her arms so rudely pinioned
Und so geht sie von Schiff zu Schiff, ihre Knöchel umklammert, ihre Arme so grob gefesselt
'Til at last she's satisfied the lot of the marina's teeming minions, in their opinions
Bis sie schließlich die ganze Schar der wimmelnden Diener der Marine zufriedengestellt hat, ihrer Meinung nach
And they tell her not to say a thing to cousin, kindred, kith or kin or she'll end up dead
Und sie sagen ihr, dass sie Cousin, Verwandten, Freunden oder Bekannten kein Wort sagen soll, sonst ist sie tot
And they throw her thirty dollars and return her to the harbor where she goes to bed, and this is how you're fed
Und sie werfen ihr dreißig Dollar zu und bringen sie zurück zum Hafen, wo sie ins Bett geht, und so wirst du ernährt
So be kind to your mother, though she may seem an awful bother,
Also sei gut zu deiner Mutter, auch wenn sie dir lästig erscheinen mag,
And the next time she tries to feed you colored grease, remember what she does when you're asleep
Und wenn sie dich das nächste Mal versucht, mit buntem Fett zu füttern, denk daran, was sie tut, wenn du schläfst





Writer(s): Colin Meloy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.