Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Bachelor and the Bride (Live)
Der Junggeselle und die Braut (Live)
There's
a
wrinkle
in
the
water
Da
ist
eine
Falte
im
Wasser,
Where
we
laid
our
first
daughter
Wo
wir
unsere
erste
Tochter
hingelegt
haben,
And
I
think
the
wind
blows
so
sweetly
there
Und
ich
denke,
der
Wind
weht
dort
so
lieblich,
And
the
windows
and
the
cinders
Und
die
Fenster
und
die
Schlacken,
And
the
willows
in
the
timbers
Und
die
Weiden
im
Gebälk,
The
infernal
rattling
of
the
rain
Das
infernalische
Prasseln
des
Regens,
Still
remains
Bleibt
immer
noch.
"But
I,"
said
the
bachelor
to
the
bride
"Aber
ich",
sagte
der
Junggeselle
zur
Braut,
"Am
not
waiting
for
tonight
"Warte
nicht
auf
heute
Nacht,
No,
I
will
box
your
ears
Nein,
ich
werde
dir
die
Ohren
langziehen
And
leave
you
here
stripped
bare"
Und
dich
hier
nackt
zurücklassen."
Hear
the
corncrakes
and
the
deerhooves
Höre
die
Wachtelkönige
und
die
Hirschhufe,
And
the
sleet
rain
on
the
slate
roof
Und
den
Schneeregen
auf
dem
Schieferdach,
A
medallion
locked
inside
her
hands
Ein
Medaillon
in
ihren
Händen
verschlossen,
In
her
hands
In
ihren
Händen.
And
his
fingers
are
they
telling
Und
seine
Finger,
erzählen
sie
Of
the
barren
of
her
belly
Von
der
Unfruchtbarkeit
ihres
Bauches,
And
his
callouses
cure
her
furrowed
brow
Und
seine
Schwielen
heilen
ihre
gerunzelte
Stirn,
"But
I,"
said
the
bachelor
to
the
bride
"Aber
ich",
sagte
der
Junggeselle
zur
Braut,
"Am
not
waiting
for
tonight
"Warte
nicht
auf
heute
Nacht,
No,
I
will
box
your
ears
Nein,
ich
werde
dir
die
Ohren
langziehen
And
leave
you
here
stripped
bare"
Und
dich
hier
nackt
zurücklassen."
"But
I,"
said
the
bachelor
to
the
bride
"Aber
ich",
sagte
der
Junggeselle
zur
Braut,
"Am
not
waiting
for
tonight
"Warte
nicht
auf
heute
Nacht,
No,
I
will
box
your
ears
Nein,
ich
werde
dir
die
Ohren
langziehen
And
take
your
tears
Und
deine
Tränen
nehmen
And
leave
you,
leave
you
here
Und
dich
verlassen,
dich
hier
lassen,
Stripped
bare"
Nackt
zurücklassen."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Colin Meloy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.