Colle der Fomento - Il Cielo Su Roma - traduction des paroles en allemand

Il Cielo Su Roma - Colle der Fomentotraduction en allemand




Il Cielo Su Roma
Der Himmel über Rom
Ah, ah, esco di casa e ci sto dentro
Ah, ah, ich geh aus dem Haus und bin doch drin
La mia città grande quanto grande il mondo
Meine Stadt, so groß wie die Welt
A volte mi ci perdo, non la conosco fino in fondo
Manchmal verliere ich mich darin, ich kenne sie nicht bis ins Letzte
Eppure so quanto Roma capoccia è splendida al tramonto
Und doch weiß ich, wie prächtig Rom, die 'Capoccia', im Sonnenuntergang ist
Per molti un vanto, riflessa nello specchio dei negozi
Für viele ein Stolz, gespiegelt im Schaufenster der Läden
Persa in mille vizi, troppi pezzi, troppi palazzi
Verloren in tausend Lastern, zu viele Ecken, zu viele Paläste
Mille facce, mille storie,mille volti
Tausend Gesichter, tausend Geschichten, tausend Antlitze
Hai giurato ma alla fine poi ti scordi
Du hast geschworen, aber am Ende vergisst du es doch
Qualcuno te lo scordi, se lo perde per la strada
Jemanden vergisst du, er geht auf dem Weg verloren
Ma Roma se ne frega, in cambio dalla notte che ti invita
Aber Rom ist das egal, im Gegenzug gibt sie dir die Nacht, die dich einlädt
Fredda che quel freddo ti rimane
Kalt, dass diese Kälte dir bleibt
A volte così calda che quel freddo te lo fa scordare
Manchmal so heiß, dass sie dich diese Kälte vergessen lässt
Così viziata e vissuta nello stesso tempo
So verwöhnt und gelebt zugleich
Insegna quante volte ch'ai da esse svelto
Sie lehrt dich, wie oft du schnell sein musst
Troppe volte ha visto l'amore fasse rosso su una lama de cortello
Zu oft hat sie gesehen, wie die Liebe auf einer Messerklinge rot wurde
Ma dimmi quante volte hai visto il cielo sopra Roma e hai detto: "Quant'è bello"
Aber sag mir, wie oft hast du den Himmel über Rom gesehen und gesagt: "Wie schön er ist"
Viettelo a vedè dall'alto
Komm, sieh ihn dir von oben an
Scavalca il muro al foro e viemme accanto
Kletter über die Mauer am Forum und komm neben mich
Eccola e stasera non farà la stupida
Da ist sie, und heute Abend wird sie sich nicht dumm anstellen
Darà le mejo stelle, la mejo luna che me illumina
Sie wird die besten Sterne geben, den besten Mond, der mich beleuchtet
È nella testa, tutto qua tutto qua
Es ist im Kopf, alles hier, alles hier
Comunque resta tutto qua, tutto qua
Jedenfalls bleibt alles hier, alles hier
È nella testa, tutto qua
Es ist im Kopf, alles hier
Restano le mejo stelle, solo le mejo che
Es bleiben die besten Sterne, nur die besten, die sie gibt
È nella testa, tutto qua, tutto qua
Es ist im Kopf, alles hier, alles hier
Comunque resta tutto, qua tutto qua
Jedenfalls bleibt alles, hier alles hier
È nella testa, tutto qua
Es ist im Kopf, alles hier
Tutto quello che mi serve sotto il cielo della mia città
Alles, was ich brauche, unter dem Himmel meiner Stadt
Nato in mezzo al fiume della mia città
Geboren mitten im Fluss meiner Stadt
Nel cuore della mia città chi nasce qua qua ci resta
Im Herzen meiner Stadt, wer hier geboren wird, bleibt hier
La gente vive nel posto nel quale abito
Die Leute leben an dem Ort, an dem ich wohne
Intorno a me ma non ne vive neanche un attimo
Um mich herum, aber sie leben ihn nicht einen Augenblick lang
N'adà passà d'acqua sotto 'sti ponti
Es muss noch viel Wasser unter diesen Brücken fließen
Prima che si risolvano e ritornino i conti
Bevor sich die Dinge klären und die Rechnungen aufgehen
Quante ne ho viste, vissute o ne ho fatte sotto questo cielo
Wie viel habe ich gesehen, erlebt oder getan unter diesem Himmel
Giorno e notte, l'ho attraversata col motorino da parte a parte
Tag und Nacht, ich habe sie mit dem Moped durchquert, von einer Seite zur anderen
O in metropolitana sotto il suolo sottostante
Oder in der U-Bahn unter dem Boden darunter
La sua forma è la mia forma
Ihre Form ist meine Form
La Roma di chi se ne va ma che tanto poi ritorna
Das Rom derer, die weggehen, aber dann doch zurückkommen
Tanti scenari da film per chi si ama
Viele Filmszenarien für die, die sich lieben
Quante fontane per bere in ogni angolo di Roma
Wie viele Brunnen zum Trinken an jeder Ecke Roms
Negli anni ottanta si girava con lo special cinquanta
In den Achtzigern fuhr man mit der Special Fünfzig herum
Qualcuno ci aveva messo il centoquaranta
Manche hatten einen Hundertvierziger [Motor] eingebaut
I ciaetti che facevano una piotta e trenta e storie del genere
Die Mopeds, die hundertdreißig schafften, und solche Geschichten
Le cose grosse più le piccole per crescere
Die großen Dinge und die kleinen, um zu wachsen
In mezzo a questo sotto questo cielo vivo
Inmitten von diesem, unter diesem Himmel lebe ich
Ed un motivo ce sta se lo scrivo
Und es gibt einen Grund, warum ich es schreibe
È nella testa, tutto qua tutto qua
Es ist im Kopf, alles hier, alles hier
Comunque resta tutto qua, tutto qua
Jedenfalls bleibt alles hier, alles hier
È nella testa, tutto qua
Es ist im Kopf, alles hier
Restano le mejo stelle, solo le mejo che
Es bleiben die besten Sterne, nur die besten, die sie gibt
È nella testa, tutto qua, tutto qua
Es ist im Kopf, alles hier, alles hier
Comunque resta tutto, qua tutto qua
Jedenfalls bleibt alles, hier alles hier
È nella testa, tutto qua
Es ist im Kopf, alles hier
Tutto quello che mi serve sotto il cielo della mia città
Alles, was ich brauche, unter dem Himmel meiner Stadt
Roma la città eterna non scende a patti
Rom, die ewige Stadt, geht keine Kompromisse ein
La Roma dei coatti, le comitive sui muretti
Das Rom der Prolls, die Cliquen auf den Mäuerchen
Le borgate, la periferia, i palazzi
Die Vorstädte, die Peripherie, die Wohnblöcke
La Roma degli sguardi che finiscono in scazzi
Das Rom der Blicke, die in Streit enden
Nei cortili qualcuno sta vendendo, qualcuno sta comprando
In den Höfen verkauft jemand, jemand kauft
Una sirena e stanno già scappando via di qui
Eine Sirene, und sie hauen schon ab von hier
Tocca dasse al più presto più presto
Man muss sich beeilen, so schnell wie möglich
Per lasciare un segno in mezzo a tutto questo
Um ein Zeichen zu hinterlassen inmitten all diesem
La Roma dei romani de Roma
Das Rom der Römer von Rom
De chi la vede pe la prima e ce se innamora
Derer, die es zum ersten Mal sehen und sich verlieben
La Roma bene acchittata che pe acchittasse paga
Das schicke Rom, das dafür bezahlt, schick zu sein
Le sale giochi la mattina coi pischelli che hanno fatto sega
Die Spielhallen am Morgen mit den Kids, die geschwänzt haben
Il fronte, i fasci, il forte gli autonomi
Die Front, die Faschos, die Festung, die Autonomen
Le situazioni brutte di notte
Die üblen Situationen nachts
Stazione Termini, il biondo tevere
Bahnhof Termini, der blonde Tiber
Il cielo sopra Roma che non smette mai de vivere
Der Himmel über Rom, der niemals aufhört zu leben
È nella testa, tutto qua tutto qua
Es ist im Kopf, alles hier, alles hier
Comunque resta tutto qua, tutto qua
Jedenfalls bleibt alles hier, alles hier
È nella testa, tutto qua
Es ist im Kopf, alles hier
Restano le mejo stelle, solo le mejo che
Es bleiben die besten Sterne, nur die besten, die sie gibt
È nella testa, tutto qua, tutto qua
Es ist im Kopf, alles hier, alles hier
Comunque resta tutto, qua tutto qua
Jedenfalls bleibt alles, hier alles hier
È nella testa, tutto qua
Es ist im Kopf, alles hier
Tutto quello che mi serve sotto il cielo della mia città
Alles, was ich brauche, unter dem Himmel meiner Stadt





Writer(s): Sebastiano Ruocco, Simone Eleuteri, Massimiliano Piluzzi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.