Columbine - Château de sable - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Columbine - Château de sable




Château de sable
Sandcastle
J′ai des mœurs à adoucir
I have habits to soften
Si tu pleures s'te plaît fais pas de bruit
If you cry, please don't make a sound
T′as essayé, t'as pas réussi
You tried, you didn't succeed
Si tu meurs, des lèvres vont sourire
If you die, lips will smile
J'fais n′importe quoi, j′accuse mon époque
I'm doing whatever, I blame my time
J'entends des voix, c′est pas celles de mes potes
I hear voices, it's not my buddies'
Pas d'signe de croix, le diable au corps
No sign of the cross, the devil in my body
J′vois clair, j'suis l′roi du royaume des borgnes
I see clearly, I'm the king of the kingdom of the blind
M'laisse pas solo, j'vais trop m′analyser
Don't leave me alone, I'll overthink myself
J′irai plus à l'hôpital pour m′reposer
I won't go to the hospital to rest anymore
J'reste sur mon siège comme un paralysé
I stay in my seat like I'm paralyzed
J′suis un artiste d'après ma fiche de paie
I'm an artist according to my pay stub
On repart faire les mêmes erreurs, ailleurs
We're going back to make the same mistakes, elsewhere
Sème le chaos dans la street
Spread chaos in the street
J′serai jamais un homme meilleur
I'll never be a better man
Si j'reste un enfant terrible
If I remain a terrible child
Disparaître du jour au lendemain c'est facile
Disappearing overnight is easy
Comme de faire rimer toi et moi
Like making you and me rhyme
J′prends ma vie en main
I'm taking my life in hand
Mes amis, à partir d′maintenant, on va sans doute moins s'voir
My friends, from now on, we'll probably see each other less
On s′connaissait d'puis tout p′tit, ça a pris moins de temps pour s'oublier
We've known each other since we were little, it took less time to forget each other
Il s′inquiète pour leurs fils, dans sa tête y'a quelque chose qu'a changé
He worries about their sons, something has changed in his mind
J′fais l′point sur moi, j'suis pas happy
I'm taking stock of myself, I'm not happy
Ça me guette du coin d′l'œil dans la rue, dans la rue
It's watching me from the corner of my eye on the street, on the street
J′fais bande à part et j'rentre à pied, salut, ciao, à plus
I'm going on my own and I'm walking home, bye, ciao, see you later
J′avais 15 ans, j'ai craqué mon premier logiciel de son pour tromper l'ennui
I was 15, I cracked my first sound software to cheat boredom
Quand tu sors pas, le weekend est long
When you don't go out, the weekend is long
T′es différent, tu culpabilises
You're different, you feel guilty
Mais j′ai mes raisons si j'm′amuse pas comme tout le monde
But I have my reasons if I don't have fun like everyone else
J'reste dans ma tour, ma maison dans l′ciel
I stay in my tower, my house in the sky
Viens dans ma chambre, mes blessures j'te les montre
Come into my room, I'll show you my wounds
"Luji tu fais quoi?" J′attends l'printemps tout l'hiver
"Luji what are you doing?" I wait for spring all winter
Des blessures qu′aucune avance ne pourront panser
Wounds that no advance can heal
On a maudit quelques cancers
We cursed some cancers
J′reprends mon rêve il s'est arrêté
I'm picking up my dream where it left off
"La vie est belle", mais qu′est-ce que t'en sais?
"Life is beautiful", but what do you know about it?
J′les aime et j'les plains, on m′a mis quelques feintes
I love them and I pity them, they played a few tricks on me
Des problèmes y'en a plein, ça dit quoi? On est
There are plenty of problems, what does it say? We're here
Attends-moi à l'appart′, j′prends mon temps on est larges
Wait for me at the apartment, I'm taking my time, we're good
Sèche tes larmes c'est pas grave d′être un peu à part
Dry your tears, it's okay to be a little different
J'donne jamais d′heure donc j'suis pas en r′tard
I never give a time so I'm not late
J'finis un son, j'vais voir un pote, on s′voit plus tard
I finish a sound, I go see a buddy, see you later
J′tends l'oreille j′entends pas les "woohoo"
I listen, I don't hear the "woohoo"
Tu sauras pas tout mais j't′en dirai beaucoup
You won't know everything, but I'll tell you a lot
Si j'me répète un peu c′est qu'il y a des rimes que j'aime trop
If I repeat myself a bit, it's because there are rhymes I love too much
Dans ma poche un billet rouge, un ticket d′bus
In my pocket a red bill, a bus ticket
Sérénité, il fait gris et morose
Serenity, it's gray and gloomy
J′ai un disque à finir
I have a record to finish
J'pense qu′à ça, j'dors plus
I think about that, I don't sleep anymore
C′est l'été, toute la ville est en pause
It's summer, the whole city is on pause
J′traîne dans mon quartier avec mes compagnons d'fortune
I hang out in my neighborhood with my companions of fortune
C'est mieux d′s′ennuyer à plusieurs
It's better to be bored together
On est trop différents, j'sais pas si Columbine est meilleur
We are too different, I don't know if Columbine is better
Mais Columbine a pris de l′avance, de l'avance, on est trop différents
But Columbine has gotten ahead, ahead, we're too different
Nan les écoute pas, c′est des menteurs
Nah don't listen to them, they're liars
Fais les choses comme tu les entends
Do things the way you hear them
Tu d'mandes quand est-ce qu′on part
You're asking when we're leaving
J'demande quand on arrive
I ask when we arrive
La fame, j'm′en tape
Fame, I don't care
J′suis pas beau en selfie
I'm not handsome in selfies
T'as marqué? N′oublie pas la passe décisive
Did you score? Don't forget the assist
Ça sera moins drôle quand on sera tous riches
It'll be less funny when we're all rich
On a moins peur d'la mort que d′avoir une vie banale
We are less afraid of death than of having a banal life
Monte à bord, c'est marrant on f′ra tout au hasard
Get on board, it's funny we'll do everything at random
Nos pères ne sont pas à leur place dans des boulots minables, faut les sortir de
Our fathers are not in their place in miserable jobs, we have to get them out of there
Faut les sortir de là, faut les sortir de là, là,
We have to get them out of there, we have to get them out of there, there, there
Faut les sortir de là, faut les sortir de là...
We have to get them out of there, we have to get them out of there...
T'effaces pas l'passé avec une gomme rouge et bleu
You don't erase the past with a red and blue eraser
Rouge et bleu comme tes yeux quand t′es fonce-dé
Red and blue like your eyes when you're wasted
J′grandirai quand j'l′aurai décidé
I'll grow up when I decide
Tu f'ras mieux quand tu m′auras décimé
You'll do better when you've decimated me
Ce n'est pas un feu d′artifice, c'est une fusée d'détresse
This is not a firework, it's a distress flare
C′est bien d′baiser mais on fait quoi après?
It's good to fuck but what do we do after?
J'lâche ma larme, j′lâche ma larme sur scène
I drop my tear, I drop my tear on stage
Viens nous voir en concert, pèlerinage au Pont de Sèvres
Come see us in concert, pilgrimage to the Pont de Sèvres
J'me sens libre quand j′me perds
I feel free when I get lost
Et approche ton oreille, faut qu'je dise un secret
And come closer, I have to tell you a secret
Tu vas bientôt mourir donc te prends pas la tête
You're going to die soon so don't worry
J′suis là, j'fais d'la musique, j′lis pas les commentaires
I'm here, I'm making music, I don't read comments
T′es dans les best, si t'es dans l′équipe
You're in the best, if you're on the team
On f'ra l′tour de la Terre, on va dire qu'on est quittes
We'll go around the world, let's say we're even
J′ai plus trop d'temps à perdre
I don't have much time to waste anymore
T'as p′t′être raison, mais c'est pas comme ça qu′j'vais faire
You may be right, but that's not how I'm going to do it
J′te l'ai d′jà dit, fais tes affaires si tu veux partir
I told you, do your stuff if you wanna leave
Tu nous manqueras pas, mon p'tit frère a grandi
We won't miss you, my little brother has grown up
Son visage sur ma côte et il sent moins les coups
His face on my rib and he feels the blows less
Il s'en branle de l′école, tant pis c′est pas grave
He doesn't give a damn about school, oh well, it's not serious
J'te trouverai du travail, comme pour l′reste de la team
I'll find you a job, like for the rest of the team
Personne croyait en moi
Nobody believed in me
Donc aujourd'hui être humble, c′est pas facile
So today being humble is not easy
Personne à part Foda, pourtant on vous l'avait dit
Nobody but Foda, yet we told you so
2K16
2K16
On vous l′avait dit...
We told you so...
On vous l'avait dit...
We told you so...
2K16
2K16
Oh tu nous fais quoi là?
Oh what are you doing to us?
Le ciel est rouge, les nuages sont noirs
The sky is red, the clouds are black
C'est facile de s′plaindre ici
It's easy to complain here
Faut bien l′faire quelque part
You have to do it somewhere
Tu souris tout l'temps, comment veux-tu qu′on t'crois?
You smile all the time, how do you expect us to believe you?
T′es bipolaire ou t'es juste bizarre
Are you bipolar or are you just weird
Ça suce pas mal...
It doesn't suck...
Les gens sont que pour décorer
People are only there to decorate
Si j′suis seul, j'suis mal accompagné
If I'm alone, I'm in bad company
J'demande une remise de peine
I'm asking for a reduced sentence
Sonne à ma porte s′il te plaît
Ring my doorbell, please
Elle joue avec mes cheveux longs, elle m′fait des tresses
She plays with my long hair, she braids me
Nos ombres sur le bitume brûlant s'enlacent
Our shadows on the burning asphalt embrace
Sous l′œil du soleil
Under the eye of the sun
Pardon d't′avoir dis qu'j′t'aimais
Sorry for telling you I loved you
T'en r′demandes t′es tenace mais j'ai aussi besoin d′m'isoler
You're asking for more, you're tenacious, but I also need to isolate myself
J′te d'mande juste une heure de plus
I'm just asking you for one more hour
Attends la fin du crépuscule
Wait for the end of twilight
Y′a d'la place pour deux dans ta bulle?
Is there room for two in your bubble?
Y'a d′la rage partout dans la rue
There's rage everywhere in the street
On est combien dans l′groupe déjà?
How many are we in the group already?
Des têtes vont tomber, tire à la courte-paille
Heads will roll, draw straws
J'débute une belle histoire
I'm starting a beautiful story
Dans ma chambre, poussent les fleurs du mal
In my room, the flowers of evil grow
Ils sont célèbres le temps d′une cigarette
They're famous for the time of a cigarette
Ils oublient leur passé, ils oublient d'où ils viennent
They forget their past, they forget where they came from
Rien n′est commencé si demain tous s'arrête
Nothing has begun if tomorrow everything stops
J′veux qu'dans mille ans, tu t'en souviennes
I want you to remember this in a thousand years
La pluie n′s′arrête pas, adieu mon château d'sable
The rain doesn't stop, farewell my sandcastle
Adieu mon château d′sable, mon château d'sable, mon château d′sable
Farewell my sandcastle, my sandcastle, my sandcastle
Donne-moi la main, il n'y a plus rien...
Give me your hand, there is nothing left...





Writer(s): Lucas Theo Guillaume Taupin, Kiyane Bouliou


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.