Paroles et traduction Columbine - College Rules
College Rules
College Rules
J'me
suis
mis
au
coin
comme
une
toile
d'araignée
I
sat
in
the
corner
like
a
spider
web
Accroupi
dans
les
escaliers
Crouched
on
the
stairs
Des
jouets
dispersés
d'partout
dans
le
mobile-home
Toys
scattered
everywhere
in
the
mobile
home
Ma
mère
ne
s'occupe
plus
du
jardin
et
demain
j'irai
à
l'école
à
pieds
My
mother
no
longer
takes
care
of
the
garden
and
tomorrow
I
will
walk
to
school
L'temps
d'écouter
un
album
en
entier
Time
to
listen
to
an
entire
album
J'aperçois
mon
chat
écrasé
au
milieu
d'la
route
I
see
my
cat
crushed
in
the
middle
of
the
road
J'm'en
fous,
mais
j'sais
qu'ma
mère
et
ma
soeur
vont
le
pleurer
comme
les
nuages
I
don't
care,
but
I
know
my
mother
and
sister
will
cry
over
it
like
clouds
Depuis
trois
mois,
j'fais
du
vélo
dans
le
village
For
three
months,
I've
been
cycling
in
the
village
Évite
de
croiser
les
autres
adolescent
dans
les
virages
Avoid
crossing
other
teenagers
on
the
bends
Simule
des
accidents
Simulate
accidents
Si
j'ai
plus
d'batterie
sur
le
baladeur,
j'ferai
d'la
musique
avec
ma
bouche
If
I
don't
have
any
more
battery
on
the
Walkman,
I'll
make
music
with
my
mouth
Malheureusement
les
graines
de
courges
ne
sont
pas
des
haricots
magiques
Unfortunately
pumpkin
seeds
are
not
magic
beans
J'les
regarde
boire
et
fumer
sans
d'viner
qu'moi
aussi
j'allais
devenir
accro
I
watch
them
drink
and
smoke
without
realizing
that
I
too
was
going
to
become
addicted
J'révise
ma
géographie
en
r'gardant
des
matchs
de
football
I
revise
my
geography
by
watching
football
matches
J'irai
m'masturber
dans
les
champs
car
à
la
casa
c'est
pas
facile
I'll
go
masturbate
in
the
fields
because
it's
not
easy
at
home
La
caravane
est
trop
petite,
Alakazam
comme
seul
ami
The
caravan
is
too
small,
Alakazam
as
my
only
friend
Maman
m'fait
subir
son
mode
de
vie
Mom
makes
me
endure
her
way
of
life
Et
au
collège,
parait
qu'ma
veste
pue
la
merguez
And
at
college,
it
seems
my
jacket
smells
like
sausage
C'est
pas
d'ma
faute,
c'est
le
feu
d'bois
qui
nous
réchauffe
dans
le
salon
It's
not
my
fault,
it's
the
wood
fire
that
keeps
us
warm
in
the
living
room
Et
mes
ch'veux
longs,
maman
m'dit
qu'ils
sont
beaux
And
my
long
hair,
mom
tells
me
they're
beautiful
Quand
est-ce
qu'une
fille
d'mon
âge
me
dira-t-elle:
"Foda
t'es
trop
mignon"?
When
will
a
girl
my
age
tell
me:
"Foda
you're
too
cute"?
J'suis
un
chien
bâtard
qui
fait
la
chasse
aux
papillons
I'm
a
mutt
chasing
butterflies
J'fais
des
pompes
et
des
abdos
au
milieu
des
feuilles
mortes
Dans
ma
horde
idéale,
les
femmes
sont
bien
meilleures
que
moi
I
do
push-ups
and
sit-ups
in
the
middle
of
the
dead
leaves
In
my
ideal
horde,
women
are
much
better
than
me
J'aime
bien
cette
fille,
coupe
au
carré,
qui
porte
un
t-shirt
Nirvana
I
like
this
girl,
bob
cut,
who
wears
a
Nirvana
t-shirt
Comment
lui
faire
enlever
son
casque
pour
lui
faire
écouter
ma
voix?
How
do
I
get
her
to
take
off
her
helmet
so
I
can
let
her
listen
to
my
voice?
Mes
potes
n'aiment
pas
manger
tout
seuls
au
self,
perso'
j'm'en
bats
les
couilles
My
friends
don't
like
to
eat
alone
in
the
cafeteria,
personally
I
don't
give
a
damn
De
toute
façon,
impossible
de
leur
parler
du
film
que
j'ai
vu
avant-hier
Anyway,
impossible
to
talk
to
them
about
the
movie
I
saw
the
day
before
yesterday
J'leur
fais
des
blagues,
c'est
tout
c'que
j'sais
faire
avec
eux
I
tell
them
jokes,
that's
all
I
know
how
to
do
with
them
Me
presserai
pas
pour
être
premier
d'la
queue
leu-leu
Won't
rush
to
be
first
in
line
C'est
impossible,
ces
sales
babtous
n'ont
jamais
vu
un
noir
It's
impossible,
these
dirty
babtous
have
never
seen
a
black
man
J'ai
13
ans
mais
j'suis
sur
que
j'éduquerai
mieux
qu'eux
leur
progéniture
I'm
13
but
I'm
sure
I'll
educate
their
offspring
better
than
them
Premier
jour
en
sixième,
on
m'traite
de
mouton
First
day
in
sixth
grade,
they
call
me
a
sheep
Deuxième
jour:
j'parle
plus,
j'ai
compris
la
leçon
Second
day:
I
don't
speak
anymore,
I
understood
the
lesson
J'ai
attendu
21
ans
avant
d'savoir
comment
aimer
une
fille
I
waited
21
years
before
I
knew
how
to
love
a
girl
Avant
d'croiser
la
vérité
j'pensais
avoir
tout
compris
dans
l'passé
Before
I
crossed
the
truth
I
thought
I
understood
everything
in
the
past
J'ai
l'impression
de
devenir
comme
mes
parents
I
feel
like
I'm
becoming
like
my
parents
D'réaliser
leurs
rêves
inachevés
et
c'est
marrant
To
realize
their
unfinished
dreams
and
it's
funny
J'comprends
qu'maintenant
c'qu'est
une
bonne
baise
I
understand
now
what
a
good
fuck
is
J'm'étais
trompé
sur
moi-même
I
was
wrong
about
myself
Mamène,
ils
ont
fait
d'toi
un
monstre
Mommy,
they
made
a
monster
out
of
you
Du
collège
au
bendo,
j'voulais
une
carrière
de
cinéma
From
college
to
the
bando,
I
wanted
a
film
career
Mais
j'vais
m'inhiber
dans
tes
bras
But
I'm
going
to
inhibit
myself
in
your
arms
À
quoi
bon
être
adulé
par
un
public
qu'on
n'aime
pas?
What
good
is
being
adored
by
an
audience
you
don't
like?
J'passe
ma
main
dans
mes
longs
ch'veux
blonds,
les
mêmes
que
Kurt
Cobain
I
run
my
hand
through
my
long
blond
hair,
the
same
as
Kurt
Cobain
J'porte
mon
sac
à
dos
comme
la
misère
du
monde
dans
la
cour
du
collège
I
carry
my
backpack
like
the
misery
of
the
world
in
the
schoolyard
J'passe
ma
main
dans
mes
longs
ch'veux
blonds,
les
mêmes
que
Kurt
Cobain
I
run
my
hand
through
my
long
blond
hair,
the
same
as
Kurt
Cobain
J'porte
mon
sac
à
dos
comme
la
misère
du
monde
dans
la
cour
du
collège
I
carry
my
backpack
like
the
misery
of
the
world
in
the
schoolyard
Les
lignes
du
terrain
d'foot
qui
s'effacent
The
lines
of
the
football
field
that
are
fading
away
L'absence
du
paternel,
angle
mort
au
fond
du
préau
The
absence
of
the
father,
blind
spot
at
the
back
of
the
playground
Des
insultes
sur
les
mères
gravées
au
compas
sur
les
tables
Insults
about
mothers
engraved
with
a
compass
on
the
tables
Des
copies
pleines
de
fautes
Copies
full
of
mistakes
La
peinture
de
hall
qui
se
barre
The
hall
paint
that
is
cracking
Le
décolleté
d'la
plus
bonne
de
la
classe
The
cleavage
of
the
prettiest
girl
in
the
class
Sur
qui
j'me
branle
de
mémoire
tous
les
soirs
On
which
I
jerk
off
from
memory
every
night
J'en
veux
un
peu
à
mes
rents-pa
parce-que
j'suis
moins
riche
que
mes
potes
I
blame
my
rents-pa
a
bit
because
I'm
less
rich
than
my
friends
Et
comme
le
temps
passe,
j'me
suis
entraîné
à
mettre
une
capote
And
as
time
goes
by,
I've
trained
myself
to
put
on
a
condom
Mais
elle
veulent
pas
nous
faire
la
bise
ou
nous
convier
à
leurs
soirées
But
they
don't
want
to
kiss
us
or
invite
us
to
their
parties
Bienvenue
dans
la
pire
équipe
du
pire
collège
de
la
ville
Welcome
to
the
worst
team
in
the
worst
college
in
town
Là
où
une
fille
dans
les
chiottes
s'est
faite
violer
Where
a
girl
in
the
toilets
got
raped
Ça
bégaye
devant
la
CPE
It
stammers
in
front
of
the
CPE
Ça
s'prend
au
jeu,
met
des
claques
derrière
la
tête
du
gars
qu'personne
aime
dans
la
classe
It
takes
the
game,
slaps
the
back
of
the
guy's
head
that
nobody
likes
in
class
Ça
pourrait
être
moi
mais
faut
pas
s'mettre
à
sa
place
It
could
be
me
but
you
don't
have
to
put
yourself
in
his
shoes
Après
les
cours
y'a
une
bagarre
et
j'voudrais
pas
louper
ça
After
class
there's
a
fight
and
I
wouldn't
want
to
miss
it
Aujourd'hui
ça
m'concerne,
ils
m'attendent
à
la
sortie
avec
une
barre
de
fer
Today
it
concerns
me,
they
are
waiting
for
me
at
the
exit
with
an
iron
bar
Viens
d'vant
chez
moi
en
début
d'aprèm,
sonne
pas,
mon
daron
fait
la
sieste
Come
in
front
of
my
house
in
the
early
afternoon,
don't
ring,
my
dad
is
taking
a
nap
Y'a
un
gars
qui
peut
m'avoir
de
l'herbe,
vole
une
cigarette
à
ta
mère
There's
a
guy
who
can
get
me
weed,
steal
a
cigarette
from
your
mother
On
a
laissé
les
BMX
au
sol,
au
skate-park
on
boit
d'la
bière
We
left
the
BMX
bikes
on
the
ground,
at
the
skate
park
we
drink
beer
Les
passants
nous
prennent
pour
des
cas-sociaux
Passers-by
take
us
for
social
cases
J'allume
la
mèche,
j'me
brûl'...
I
light
the
wick,
I
burn
myself...
Nice!
– Putain
tu
m'as
fait
peur
enculé
Nice!
– Damn
you
scared
me
asshole
On
a
laissé
les
BMX
au
sol,
au
skate-park
on
boit
d'la
bière
We
left
the
BMX
bikes
on
the
ground,
at
the
skate
park
we
drink
beer
Les
passants
nous
prennent
pour
des
cas-sociaux
Passers-by
take
us
for
social
cases
J'allume
la
mèche,
j'me
brûle
les
ailes
I
light
the
wick,
I
burn
my
wings
J'vais
plus
en
cours
depuis
quelques
semaines
I
haven't
been
to
class
for
a
few
weeks
L'interphone
ne
sonne
plus
The
intercom
doesn't
ring
anymore
La
Xbox
réchauffe
la
pièce
The
Xbox
heats
the
room
L'année
s'termine,
j'suis
bloqué
dans
un
rêve
The
year
is
ending,
I'm
stuck
in
a
dream
Et
j'peux
pas
en
sortir
And
I
can't
get
out
of
it
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Theo Hiribarne, Lucas Taupin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.