Columbine - Les caméléons - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Columbine - Les caméléons




Les caméléons
The Chameleons
Pourquoi le weekend tu sors pas?
Why don't you go out on weekends?
Pourquoi le weekend tu sors pas?
Why don't you go out on weekends?
Les enfants te mentent pas
The kids aren't lying to you
J'te vois faire les cents pas
I see you pacing
J'suis en bas
I'm downstairs
Pourquoi tu ne descends pas?
Why don't you come down?
Pourquoi le weekend tu sors pas?
Why don't you go out on weekends?
J'veux pas sortir sans toi
I don't want to go out without you
Le jour s'efface, la nuit s'écrit
The day fades, the night is written
L'problème, c'est qu'j'veux pas dormir seul
The problem is that I don't want to sleep alone
Que j'fréquente tout le temps
That I hang out all the time
Les mêmes amis, on sort en ville
With the same friends, we go out on the town
Quand est-ce qu'on arrêtera de boire?
When will we stop drinking?
Et qu'on s'dira les choses en face
And when will we tell each other things to our faces
Pour combattre l'ennui
To fight boredom
J'suis un stratège comme Napoléon
I'm a strategist like Napoleon
Le monde est p'tit: on en fait le tour en une seule nuit
The world is small: we can go around it in one night
Seuls, dans dix ans on s'marie
Alone, in ten years we'll get married
J'lirai même pas mon propre livre
I won't even read my own book
Qu'est-ce qu'on attend pour vivre?
What are we waiting for to live?
Connaître un milliard de vues, un milliard de rues
To know a billion views, a billion streets
Un milliard de moments perdus
A billion lost moments
Mais la fête si on s'pause, faut qu'on cause
But the party if we pause, we have to talk
On s'explique en buvette, on déballe
We explain ourselves at the refreshment stand, we unpack
On s'écarte de leur groupe
We move away from their group
Ils nous ressemblent pas
They don't look like us
Le vent nous porte à contre-courant dans la foule
The wind carries us against the current in the crowd
Y'a que ma bite qui fait la nuit debout
Only my dick is doing an all-nighter
On manquait de rien, on manquait de tout
We lacked nothing, we lacked everything
Perdu dans le dernier wagon du dernier métro
Lost in the last car of the last subway
Elle veut m'embrasser, mais elle s'autocensure
She wants to kiss me, but she censors herself
C'est trop dur pour toi?
Is it too hard for you?
Change la difficulté, dans le menu
Change the difficulty in the menu
On s'dit au revoir, sur l'quai d'la rue
We say goodbye on the platform of the street
J'entends des sanglots à travers les murs
I hear sobs through the walls
Jette moi tous tes problèmes à la figure
Throw all your problems in my face
J'les avalerai
I'll swallow them
Tu peux m'écouter en vrai, enlève tes écouteurs
You can really listen to me, take off your headphones
J'viendrai t'chercher à l'heure
I'll come and get you on time
J'vais pas te laisser toute seule
I'm not going to leave you all alone
Ivre mort dans ses bras, elle me protège
Drunk as a skunk in her arms, she protects me
J'peux pas t'ramener chez ma mère
I can't take you back to my mother's
Elle dit que c'est pas un hôtel
She says it's not a hotel
J'veux m'envoler d'ici comme Bruce Wayne
I want to fly away from here like Bruce Wayne
Dans un nid de chauve-souris
Into a bat's nest
Comme un frisbee au-dessus des barbelés
Like a frisbee over barbed wire
C'est toujours à moi d'aller vers eux
It's always up to me to go to them
De forcer le rang, contre le courant nous emporte
To force my way in, against the current that carries us away
T'attendais la buvette pour avouer tes sentiments
You were waiting for the refreshment stand to confess your feelings
Depuis l'temps que j'attendais ce moment
I've been waiting for this moment for so long
Mais tu vois pas qu'on vole au-dessus d'un nid de rapaces
But don't you see that we are flying over a nest of raptors
Qu'il n'y a plus de place dans leurs soirées
That there is no more room in their parties
Qu'ils nous laisseront jamais rentrer
That they will never let us in
On longe les murs sans âme
We long for the soulless walls
J'vais dormir seul, encore une fooois
I'm going to sleep alone, agaaaaain
J'rêve d'un royaume on est rois
I dream of a kingdom where we are kings
J'rêve d'un royaume on est rois
I dream of a kingdom where we are kings
J'veux que tu saches que
I want you to know that
J'vais t'dire que je crois que je t'aime
I'm going to tell you that I think I love you
Que j'oublie peu
That I forget little
Que les années passent sans dire adieu
That the years go by without saying goodbye
Tu croises nos armes sans ouvrir feu
You cross our weapons without opening fire
À tout à l'heure ou dans mille ans
See you later or in a thousand years
J'fais l'tour du monde en ambulance
I'm going around the world in an ambulance
J'entends tes pleurs sur l'répondeur
I hear your cries on the answering machine
Tu m'cherches dehors, comme le bonheur
You're looking for me outside, like happiness
Sortir le soir, ça sert à rien, à chaque fois
Going out at night is useless, every time
J'préfère l'charbon chez moi
I prefer the coal at my place
Pour ça que le weekend, je sors pas
That's why I don't go out on weekends
Ils disent qu'ils traînent en bas de la tour, mais j'les vois jamais
They say they hang out at the bottom of the tower, but I never see them
Tout le monde ment: personne ne traîne en bas la journée
Everybody lies: nobody hangs out downstairs during the day
Les chiens m'aboient dessus
The dogs bark at me
Quand je traverse la rue, j'suis pâle
When I cross the street, I'm pale
Bienvenue ici, j'veux fusionner la nuit et l'après-midi
Welcome here, I want to merge the night and the afternoon
T'es dans ta bulle, je vais la crever (yaah)
You're in your bubble, I'm going to burst it (yaah)
Nos rêves changent leur programme télé
Our dreams are changing their TV program
Viens on part, on s'évade
Come on, let's go, let's escape
T'inquiète pas, les nuages masqueront les orages
Don't worry, the clouds will mask the storms
Le temps d'une balade sauvage
The time of a wild ride
On quitte la piscine pour l'océan
We're leaving the pool for the ocean
On prend l'autoroute la plus proche d'ici
We're taking the highway closest to here
Participe, je t'en prie
Join in, please
Prends le volant, je porte tes valises
Take the wheel, I'll carry your suitcases
Tes valises, tes valises, tes valises
Your suitcases, your suitcases, your suitcases
Ton sac à dos, ta sacoche
Your backpack, your satchel
C'est pas l'temps qui nous emporte
It's not time that carries us away
C'est le Porsche en vitres teintées
It's the Porsche with tinted windows
Pour mieux apprécier le paysage
To better appreciate the scenery
Laisse les petits gérer le rain-té
Let the little ones handle the rain-té
La voisine s'occupera du chat
The neighbor will take care of the cat
Est-ce que tu crois qu'il est jaloux de toi?
Do you think he's jealous of you?
On fera l'amour sur l'champ de bataille
We'll make love on the battlefield
Enlève l'épouvantail dans ton jardin intime
Remove the scarecrow in your intimate garden
J'décortique ta peau pour avoir le noyau
I'm peeling your skin to get to the core
J'porte le bendo sur l'dos comme un escargot
I carry the bandage on my back like a snail
Fais demi-tour au prochain virage
Turn around at the next bend
Y'a que mon ego dans l'histoire
It's only my ego in the story
Nos filles seront les femmes qu'on aurait voulu avoir
Our daughters will be the women we wish we had
Nos filles seront les femmes qu'on aurait voulu avoir
Our daughters will be the women we wish we had
On est des caméléons devant le miroir
We are chameleons in front of the mirror
Des lucioles dans la forêt noire
Fireflies in the Black Forest
Pardon papa, maman, mais j'veux pas faire les mêmes erreurs que vous
Sorry Dad, Mom, but I don't want to make the same mistakes as you
Putain c'est fou, on a les mêmes bouilles [?]
Damn it's crazy, we have the same boils [?]
Y'a que des rêves qui n'ont pas les mêmes rêves
There are only dreams that don't have the same dreams
On vient au score, on est menés dans la partie
We're coming to the score, we're behind in the game
Le film de notre vie fera des millions de rentrées
The movie of our life will make millions of entries
De janvier à décembre, on pourra se baigner
From January to December, we can swim
La descente aux enfers, commence à freiner
The descent into hell, start braking
Tu lis un roman, j'suis un transat
You're reading a novel, I'm a deckchair
J'suis au studio, j'assure les transactions
I'm at the studio, I handle the transactions
Pour le shopping, trois grands axes
For shopping, three main axes
Tu tournes la tête, j't'embrasse la joue dans la tentation
You turn your head, I kiss your cheek in temptation
Et on reporte notre évasion dans dix ans
And we'll report our escape in ten years
Quand on aura plus rien à perdre
When we have nothing left to lose
En attendant, nos vêtements sont trop différents des leurs
In the meantime, our clothes are too different from theirs
On s'fond dans le décor, on leur fait peur
We blend into the scenery, we scare them
T'es pas comme eux, cherche pas à l'être
You're not like them, don't try to be
La fenêtre ouverte, les oiseaux nous regardent baiser
The window open, the birds watch us fuck
La beauté du monde dans les transitions
The beauty of the world in transitions
Entre les positions, les rotations de ton entrejambe
Between the positions, the rotations of your crotch
Dans ma chambre, le lieu du crime
In my room, the scene of the crime
l'enfant est mort d'impatience
Where the child died of impatience
On construira une banlieue rose
We will build a pink suburb
même les femmes seront dangereuses
Where even women will be dangerous
On choisira jamais notre camp
We'll never choose our side
On change de veste, de chemise, comme un caméléon
We change jackets, shirts, like a chameleon
Ton porte-monnaie, à moitié plein ou à moitié vide
Your wallet, half full or half empty
Personne le sait
Nobody knows
Pourquoi le weekend tu sors plus?
Why don't you go out on weekends anymore?
Personne le sait
Nobody knows
Si on s'est vus cette nuit?
If we saw each other tonight?
Personne le sait
Nobody knows
Les gens qui ne s'ennuient pas sont inintéressants
People who don't get bored are uninteresting
Ils veulent faire comme leurs parents
They want to be like their parents
Nous, on est dans l'train du turfu
We are on the turf train
J't'envoie des messages à rallonge
I send you long messages
T'es déjà convaincue
You're already convinced
Toutes les femmes de ma vie discutent dans un même lit
All the women in my life are talking in the same bed
Elles soufflent sur des bougies
They're blowing out candles
Mais les années sont des incendies
But the years are fires
Les incendies? Je les éteins pas, je les laisse brûler
The fires? I don't put them out, I let them burn
La moindre mélancolie me fait hurler
The slightest melancholy makes me scream
On s'oublie pas
We don't forget each other
Aucun de mes amis d'enfance ne connaîtra le succès
None of my childhood friends will ever be successful
On s'oublie pas
We don't forget each other
J'suis obligé de quitter la ville pour m'faire sucer
I have to leave town to get sucked off
Si on est seuls dans dix ans, on s'retrouvera
If we are alone in ten years, we will meet again
Sinon, eh bah, on s'oubliera
Otherwise, well, we'll forget each other
Notre paradis est à deux pas
Our paradise is just around the corner
Reste en buvette, j'irai sans toi
Stay at the refreshment stand, I'll go without you
As-tu vraiment besoin de ces diplômes pour avoir confiance en toi?
Do you really need these diplomas to have confidence in yourself?
Si j't'aide, c'est uniquement pour mon plaisir
If I help you, it's only for my pleasure
Le pire de mes souvenirs est le plus joyeux des tiens
The worst of my memories is the happiest of yours
Au final, j'vais bien
In the end, I'm fine
Quand j'reste chez moi, quand j'pense qu'à plaire
When I stay at home, when I only think about pleasing
À mon miroir
My mirror
Comme quand j'regarde dans tes yeux
Like when I look into your eyes
J'ai fini le jeu à 100%
I finished the game at 100%
Allez! Dispersez-moi tous ces enfants
Go! Disperse all these children for me
Aux quatre coins du monde
To the four corners of the world
Quand ils se croiseront, ils se reconnaîtront
When they meet, they will recognize each other
Dans la foule
In the crowd
Comme des caméléons
Like chameleons
Des caméléons
Chameleons





Writer(s): Theo Jigme Hiribarne


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.