Paroles et traduction Columbine - Éléphant
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dans
les
poche
y'a
pas
un
In
my
pockets,
there’s
nothin’
On
arrive
à
la
fin
We’re
getting
to
the
end
Clubbing
For
Columbine
Clubbing
For
Columbine
J'attends
qu'on
me
menotte
I’m
waiting
to
be
handcuffed
J'prends
en
le-le
mon
assistante
scolaire
I'm
takin’
my
school
assistant
L'or
grince
sous
les
molaires
The
gold
grinds
under
the
molars
Colum-colum-colum-columbine
le
sytème
solaire
du
système
scolaire
Colum-colum-colum-columbine,
the
solar
system
of
the
school
system
Frère,
je
t'aurais
sorti
de
la
galère
si
j'avais
leur
salaire
Brother,
I
would
have
gotten
you
out
of
the
slums
if
I
had
their
salary
J'traîne
dans
les
pattes
de
la
prof'
car
c'est
la
journée
de
la
jupe
I
drag
my
feet
behind
the
teacher
because
it’s
skirt
day
De
la
jupe,
de
la
jupe
Skirt
day,
skirt
day
Que
des
fils
de
comme
dans
le
cinéma,
que
des
fils
de
putes
Nothing
but
sons
of
bitches,
like
in
the
movies,
nothing
but
sons
of
bitches
La
queue
du
self
est
congolaise,
je
gruge
The
lunch
line
is
Congolese,
I’m
cutting
in
Va
encore
falloir
que
j'explique
ça
face
au
juge
I’m
going
to
have
to
explain
that
to
the
judge
again
J'suis
rentré
en
faceplant
dans
la
dépression
I
faceplanted
into
depression
Dans
Elephant,
j'rêve
d'être
le
beau
gosse
blond
In
Elephant,
I
dream
of
being
the
handsome
blond
kid
Quatre-quart,
brioche,
pompote
Pound
cake,
brioche,
jam
Suce
ma...
comme
une
totote
Suck
my…
like
a
pacifier
J'écris
des
meilleures
lettres
de
suicide
que
mes
profs
I
write
better
suicide
letters
than
my
teachers
Ma
bite
touche
mon
oseille
dans
mes
poches
My
dick
touches
my
money
in
my
pockets
J'attends
qu'on
me
note
I’m
waiting
to
be
graded
J'attends
qu'on
me
menotte
I’m
waiting
to
be
handcuffed
Éléphant
pas
rhinocéros
Elephant,
not
rhinoceros
Sans
défense,
je
me
défonce
Defenseless,
I
get
high
Je
vais
pas
guérir
tout
seul
(tout
seul)
I
won’t
heal
on
my
own
(on
my
own)
Non,
non,
non,
non
No,
no,
no,
no
J'voulais
la
couronne,
j'ai
eu
le
bonnet
d'âne
I
wanted
the
crown,
but
I
got
the
dunce
cap
J'reste
plus
planté
là,
c'est
money
time
(c'est
money
time)
I'm
not
staying
here
anymore,
it’s
money
time
(it’s
money
time)
Fin
de
la
version
beta,
rendez-moi
mon
ivoire
End
of
the
beta
version,
give
me
back
my
ivory
Les
filles
vous
battez
pas,
elles
disent
"c'est
le
mien,
bas
les
pattes"
You
girls
don’t
fight,
you
say
“he’s
mine,
hands
off”
Elle
me
fait
monter
dans
sa
chambre,
elle
dit
que
je
chante
bien
She
makes
me
go
up
to
her
room,
she
says
I
sing
well
Dis
à
ton
copain
qu'on
fera
rien
de
bien
méchant
Tell
your
boyfriend
we
won’t
do
anything
too
bad
Oublie
les
gens
et
tout
ce
que
tes
copines
pensent
Forget
the
people
and
everything
your
girlfriends
think
V.M.S
me
manque,
j'fume
pas
d'hash,
ne
m'en
passe
pas
I
miss
V.M.S.,
I
don’t
smoke
hash,
don’t
give
me
any
Tour
de
passe-passe,
je
défais
les
menottes
Sleight
of
hand,
I
undo
the
handcuffs
Cache-cache
dans
l'école,
que
je
ne
te
retrouve
pas
Hide-and-seek
in
the
school,
that
I
don’t
find
you
J'attends
qu'on
me
note
I’m
waiting
to
be
graded
J'attends
qu'on
me
menotte
(qu'on
me
menotte)
I’m
waiting
to
be
handcuffed
(to
be
handcuffed)
Éléphant
pas
rhinocéros
Elephant,
not
rhinoceros
Sans
défense,
je
me
défonce
Defenseless,
I
get
high
Je
vais
pas
guérir
tout
seul
(tout
seul)
I
won’t
heal
on
my
own
(on
my
own)
Non,
non,
non,
non
No,
no,
no,
no
Pas
de
boussole
dans
ma
course
d'orientation
scolaire
No
compass
in
my
academic
orienteering
race
J'suis
comme
un
autiste
en
plein
Time
Square
I'm
like
an
autistic
kid
in
the
middle
of
Times
Square
T'inquiète,
2-3
bonnes
notes
et
ça
va
le
faire
Don’t
worry,
a
couple
of
good
grades
and
it’ll
work
out
La
chaise
me
balance
si
j'oublie
toutes
mes
affaires
The
chair
rocks
me
if
I
forget
all
my
stuff
À
trop
prendre
l'air
mon
majeur
a
attrapé
froid
(froid)
From
getting
too
much
air,
my
middle
finger
got
cold
(cold)
Personne
ne
t'écoute
mais
moi
je
te
crois
(oui,
je
te
crois)
No
one
listens
to
you
but
I
believe
you
(yes,
I
believe
you)
Les
idées
noires
et
la
peau
blanche,
seul
les
punis,
calculent
les
angles
Black
thoughts
and
white
skin,
only
the
punished
calculate
the
angles
J'traîne
qu'avec
des
bras
cassés
pour
courir
il
nous
reste
toujours
les
jambes
(toujours
les
jambes)
I
only
hang
out
with
broken
arms,
to
run
we
still
have
our
legs
(still
have
our
legs)
Comme
mon
portable
j'suis
une
lock
Like
my
phone,
I’m
locked
L'argent
tombe
pas
du
ciel
mais
de
mes
poches
Money
doesn’t
fall
from
the
sky
but
from
my
pockets
J'étais
le
délégué
en
4ème
B
I
was
the
class
representative
in
4th
B
En
classe
comme
au
tribunal,
j'entends
le
bruit
du
parquet
In
class
as
in
court,
I
hear
the
sound
of
the
parquet
floor
En
retard,
même
les
jours
fériés
Late,
even
on
holidays
Y
a
pas
qu'à
l'école
que
j'ai
un
casier
School
isn’t
the
only
place
I
have
a
locker
J'parle
à
mon
sac
à
dos
comme
Dora
I
talk
to
my
backpack
like
Dora
L'odeur
de
la
maille
brûle
mon
odorat
The
smell
of
the
green
burns
my
nose
1,
2,
3 je
t'aime
pas
à
0 pétales
1,
2,
3,
I
don’t
love
you
with
0 petals
J'passes
des
heures
à
contempler
mes
fleurs
I
spend
hours
contemplating
my
flowers
Mes
fleurs
du
mal
(du
mal)
My
flowers
of
evil
(of
evil)
Ils
jouent
à
cache
cache,
moi
je
veux
jouer
à
faire
du
cash
They
play
hide-and-seek,
I
want
to
play
making
cash
À
faire
du
cash
Making
cash
J'veux
me
faire
réveiller
par
le
bruit
de
voiture
de
luxe
I
want
to
be
woken
up
by
the
sound
of
a
luxury
car
Toujours
capuché
comme
le
Ku
Klux
Always
hooded
like
the
Ku
Klux
Klan
Alain
Afflelou
m'offre
une
deuxieme
paire
d'Oculus
Alain
Afflelou
gives
me
a
second
pair
of
Oculus
Et
j'suis
plus,
plus
plus
fort
que
vous
tous
And
I’m
more,
more,
more
strong
than
all
of
you
J'vais
hagar
tous
ces
vautours
I’m
going
to
clobber
all
these
vultures
Trace
ta
route,
je
trace
les
contours
Go
your
own
way,
I
draw
the
outlines
Les
larmes
fondent
au
soleil
The
tears
melt
in
the
sun
340
kilomètres
heure
sur
un
Solex
210
miles
per
hour
on
a
Solex
Cadran
solaire
sur
la
Rolex
Solar
dial
on
the
Rolex
Aïe,
aïe,
aïe
Columbine,
l'éléphant
va
mal
Ouch,
ouch,
ouch,
Columbine,
the
elephant
is
sick
Les
enfants
déraillent
c'est
le
retour
des
enfants
malades
The
kids
are
derailing,
it’s
the
return
of
the
sick
children
C'est
l'hiver
dans
ma
tête,
montagne
de
livres
ouverts
It’s
winter
in
my
head,
a
mountain
of
open
books
Quelques
fois
j'vais
voir
papa
et
sa
tombe
Sometimes
I
go
see
my
dad
and
his
grave
Les
fleurs
de
Satan
poussent
dans
mon
ombre
The
flowers
of
Satan
grow
in
my
shadow
Elles
me
regardent
avec
des
flammes
dans
les
yeux
They
look
at
me
with
flames
in
their
eyes
Coup
d'extincteur
dans
ses
yeux
et
j'cours
Fire
extinguisher
blast
in
their
eyes
and
I
run
Columbine
je
pense
à
toi
toute
la
journée
Columbine,
I
think
about
you
all
day
long
Je
chuchote
en
pansant
mes
cicatrices
I
whisper,
thinking
about
my
scars
J'voulais
être
le
fils
de
la
directrice
I
wanted
to
be
the
principal's
son
J'ai
la
tête
baissée
dans
les
couloirs
I
walk
with
my
head
down
in
the
hallways
J'évite
les
regards,
et
j'te-ma
leurs
culs
I
avoid
their
eyes,
and
I
spit
on
their
asses
Quelque
fois
j'ai
des
idées
cul-cul
Sometimes
I
have
really
dumb
ideas
Les
quatre
coins
de
ma
tête
papotent
The
four
corners
of
my
head
chat
C'est
la
pagaille
dans
les
régions
de
ma
piaule
It's
chaos
in
the
regions
of
my
room
Je
dors
près
des
cendres
de
mes
fleurs
I
sleep
near
the
ashes
of
my
flowers
Je
les
féconde
avec
du
sperme
imaginaire
ceux
qui
me
traitent
d'enfant
inerte
I
fertilize
them
with
imaginary
sperm,
those
who
call
me
an
inert
child
J'ai
passé
mes
trimestres
en
enfer
I
spent
my
semesters
in
hell
J'enferme
des
insectes
dans
une
boîte,
je
les
maltraites
I
lock
insects
in
a
box,
I
abuse
them
Le
même
t-shirt
depuis
cinq
semaines,
j'suis
cet
insecte
The
same
T-shirt
for
five
weeks,
I’m
that
insect
L'histoire
est
pas
si
moche,
en
y
repensant
moi
non
plus
The
story
isn’t
so
bad,
thinking
back
on
it,
neither
am
I
Dans
ma
tête
j'dois
être
le
cerveau
de
la
bande,
je
bande
In
my
head
I
have
to
be
the
brains
of
the
gang,
I’m
the
gang
Un
cauchemar
nous
a
donné
rendez-vous
un
beau
jour
A
nightmare
gave
us
a
date
one
fine
day
Quelques
tableaux
dessinés
à
la
mitraillette
Some
paintings
drawn
with
a
machine
gun
Mes
armes
sont
en
pleine
forme
mais
ma
main
tremble
My
weapons
are
in
top
shape,
but
my
hand
is
shaking
C'est
un
couloir
sans
fin
où
pleurent
plusieurs
enfants
It’s
an
endless
hallway
where
many
children
cry
Ce
soir
je
m'endors
sur
l'oreiller
d'ivoire,
dans
le
cimetière
de
l'éléphant
Tonight,
I
fall
asleep
on
the
ivory
pillow,
in
the
elephant
graveyard
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Theo Hiribarne, Jason Illien, Lucas Taupin, Gregory Bleuze
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.