Paroles et traduction Coma - Archipelagi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Archipelagi
urodzajnych
dni
Архипелаги
урожайных
дней,
Niezniekształcone
gwałtownością
spraw
Неискаженные
бурностью
дел.
Zrównoważony,
jednorodny
byt
Уравновешенный,
однородный
быт,
Poczucie
smaku,
nasycenie
barw
Чувство
вкуса,
насыщенность
цветов.
Myśli
okiełznałem
czule
Мысли
укротил
я
бережно,
Żądze
wystroiłem
w
treść
Страсти
облек
в
содержание,
Strach
zawstydził
się
i
uległ
Страх
устыдился
и
покорился
Ciszy,
której
ton
przepełnia
dzień
Тишине,
чей
тон
переполняет
день.
Więc
nasycam
się
dniem
Так
что
я
наслаждаюсь
днем,
Nasycam
się
dniem.
Наслаждаюсь
днем.
W
odległych
miastach
katastrofy
chceń
В
далеких
городах
катастрофы
желаний,
Samotne
głowy
uzbrojone
w
żal
Одинокие
головы,
вооруженные
печалью.
A
wokół
mnie
jak
nigdy
moc
i
sens
А
вокруг
меня,
как
никогда,
сила
и
смысл,
A
wokół
mnie
i
we
mnie
samym
ład.
А
вокруг
меня
и
во
мне
самом
- порядок.
Widzę
odpowiedzi,
wszystkie!
Я
вижу
ответы,
все!
Wszystkie
zapytania
znam!
Все
вопросы
знаю!
Dawniej
obciążony
wstydem
Прежде
отягощенный
стыдом,
Dzisiaj
rozprzestrzeniam
się
na
wiatr.
Сегодня
развеиваюсь
на
ветру.
I
rozrzucam
na
wiatr
И
развеиваю
на
ветру,
Rozrzucam
na
wiatr
Развеиваю
на
ветру.
Nim
w
obraz
doprawdy
nad
wyraz
spójny
Пока
в
картину,
поистине
сверх
меры
слаженную,
Przedrze
się
lęk
odejmując
mu
treści.
Не
ворвется
страх,
лишая
ее
содержания.
Nie
mogę
cię
odnaleźć
i
nie
mogę
utulić
Не
могу
тебя
найти
и
не
могу
утешить,
Bezwiednie
porzuciwszy
materię.
Невольно
покинув
материю.
Siła,
co
nagle
wstrzymuje
gest
Сила,
что
внезапно
останавливает
жест
W
bezradności
nieprzeniknionej
В
беспомощности
непроницаемой,
W
roztargnieniu
na
śmierć
В
рассеянности
на
смерть.
Zapomniałem,że
ja...
Я
забыл,
что
я...
Ile
już
lat
pochłaniałem
treść
Сколько
лет
я
впитывал
содержание,
Lecz
po
drugiej
stronie...
Но
по
ту
сторону...
Oto,
dlaczego
nie
dotrze
do
ciebie
mój
znak.
Вот
почему
до
тебя
не
дойдет
мой
знак.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Piotr Rogucki, Adam Maciej Marszalkowski, Marcin Jerzy Kobza, Rafal Wojciech Matuszak, Dominik Pawel Witczak
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.