Coma_Cose - Zombie al Carrefour - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Coma_Cose - Zombie al Carrefour




Zombie al Carrefour
Zombie at Carrefour
Tra un amaro che finisce con il bis
Between an amaro that ends with an encore
E una pastiglia che comincia con la "X"
And a pill that starts with an "X"
Lascio fuori nel bidone dell′Humana la mia buona volontà
I leave my goodwill in the Humana dumpster
Che l'ho già usata troppo
That I've already used too much
La maledico da quanto mi limita
I curse it as much as it limits me
Dentro solo anziani e spacciatori (E tossici)
Inside only old people and drug dealers (And addicts)
E muratori in sosta, direzione Milanofiori
And bricklayers on break, heading to Milanofiori
Tengo gli occhi bassi come le frequenze dentro ai cessi dei locali
I keep my eyes down like the frequencies inside the toilets of local bars
Mi rimbomba ancora tutto
Everything still echoes in me
Quindi il silenzio qui non è poi così brutto
So the silence here isn't so bad
Ho sentito soltanto il bisogno di fare
I just felt the need to do
Qualcosa di buono, qualcosa di normale
Something good, something normal
Pur di non ritornare a casa, dove vivono i sensi di colpa
Just so I wouldn't go back home, where my feelings of guilt live
Ho preferito lasciarli da soli
I preferred to leave them alone
Come si fa coi genitori quando si cresce
As you do with parents when you grow up
Per poi trovarsi alle cinque tra gli zombie al Carrefour
Only to find yourself at five o'clock among the zombies at Carrefour
Ora che dovrei еssere fuori a festеggiare
Now that I should be out partying
A urlare come fanno i ragazzi
Screaming like kids do
Mi andrebbe bene anche vomitare
I wouldn't mind throwing up
E imparare a lasciare o a essere lasciati
And learning to leave or to be left
A perdonare tutto, ad asciugare il male
To forgive everything, to wipe away the hurt
Con un amico buono come il pane
With a friend as good as bread
Col prosciutto
With ham
Ho sentito soltanto il bisogno di fare
I just felt the need to do
Qualcosa di buono, qualcosa di normale
Something good, something normal
Pur di non ritornare a casa, dove vivono i sensi di colpa
Just so I wouldn't go back home, where my feelings of guilt live
Ho preferito lasciarli da soli
I preferred to leave them alone
Come si fa coi ricordi peggiori quando si cresce
As you do with the worst memories when you grow up
Perché fare la spesa a me fa stare bene
Because shopping makes me feel good
Perché mi fa pensare a quando la facevamo insieme
Because it makes me think of when we used to do it together
Perché ora che stai meglio
Because now that you're better
Sento che mi devo prendere un po′ più cura di me
I feel like I need to take a little more care of myself
Sempre che ci riesco
If I can manage it
Adesso pago ed esco
Now I'll pay and go
Fuori c'è un'alba splendida
It's a beautiful sunrise outside





Writer(s): Carlo Frigerio, Francesca Mesiano, Fabio Dale', Fausto Zanardelli


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.