Paroles et traduction Coma_Cose - Zombie al Carrefour
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zombie al Carrefour
Zombie at Carrefour
Tra
un
amaro
che
finisce
con
il
bis
Between
an
amaro
that
ends
with
an
encore
E
una
pastiglia
che
comincia
con
la
"X"
And
a
pill
that
starts
with
an
"X"
Lascio
fuori
nel
bidone
dell′Humana
la
mia
buona
volontà
I
leave
my
goodwill
in
the
Humana
dumpster
Che
l'ho
già
usata
troppo
That
I've
already
used
too
much
La
maledico
da
quanto
mi
limita
I
curse
it
as
much
as
it
limits
me
Dentro
solo
anziani
e
spacciatori
(E
tossici)
Inside
only
old
people
and
drug
dealers
(And
addicts)
E
muratori
in
sosta,
direzione
Milanofiori
And
bricklayers
on
break,
heading
to
Milanofiori
Tengo
gli
occhi
bassi
come
le
frequenze
dentro
ai
cessi
dei
locali
I
keep
my
eyes
down
like
the
frequencies
inside
the
toilets
of
local
bars
Mi
rimbomba
ancora
tutto
Everything
still
echoes
in
me
Quindi
il
silenzio
qui
non
è
poi
così
brutto
So
the
silence
here
isn't
so
bad
Ho
sentito
soltanto
il
bisogno
di
fare
I
just
felt
the
need
to
do
Qualcosa
di
buono,
qualcosa
di
normale
Something
good,
something
normal
Pur
di
non
ritornare
a
casa,
dove
vivono
i
sensi
di
colpa
Just
so
I
wouldn't
go
back
home,
where
my
feelings
of
guilt
live
Ho
preferito
lasciarli
da
soli
I
preferred
to
leave
them
alone
Come
si
fa
coi
genitori
quando
si
cresce
As
you
do
with
parents
when
you
grow
up
Per
poi
trovarsi
alle
cinque
tra
gli
zombie
al
Carrefour
Only
to
find
yourself
at
five
o'clock
among
the
zombies
at
Carrefour
Ora
che
dovrei
еssere
fuori
a
festеggiare
Now
that
I
should
be
out
partying
A
urlare
come
fanno
i
ragazzi
Screaming
like
kids
do
Mi
andrebbe
bene
anche
vomitare
I
wouldn't
mind
throwing
up
E
imparare
a
lasciare
o
a
essere
lasciati
And
learning
to
leave
or
to
be
left
A
perdonare
tutto,
ad
asciugare
il
male
To
forgive
everything,
to
wipe
away
the
hurt
Con
un
amico
buono
come
il
pane
With
a
friend
as
good
as
bread
Ho
sentito
soltanto
il
bisogno
di
fare
I
just
felt
the
need
to
do
Qualcosa
di
buono,
qualcosa
di
normale
Something
good,
something
normal
Pur
di
non
ritornare
a
casa,
dove
vivono
i
sensi
di
colpa
Just
so
I
wouldn't
go
back
home,
where
my
feelings
of
guilt
live
Ho
preferito
lasciarli
da
soli
I
preferred
to
leave
them
alone
Come
si
fa
coi
ricordi
peggiori
quando
si
cresce
As
you
do
with
the
worst
memories
when
you
grow
up
Perché
fare
la
spesa
a
me
fa
stare
bene
Because
shopping
makes
me
feel
good
Perché
mi
fa
pensare
a
quando
la
facevamo
insieme
Because
it
makes
me
think
of
when
we
used
to
do
it
together
Perché
ora
che
stai
meglio
Because
now
that
you're
better
Sento
che
mi
devo
prendere
un
po′
più
cura
di
me
I
feel
like
I
need
to
take
a
little
more
care
of
myself
Sempre
che
ci
riesco
If
I
can
manage
it
Adesso
pago
ed
esco
Now
I'll
pay
and
go
Fuori
c'è
un'alba
splendida
It's
a
beautiful
sunrise
outside
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carlo Frigerio, Francesca Mesiano, Fabio Dale', Fausto Zanardelli
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.