Coma - Jest to we mnie - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Coma - Jest to we mnie




Jest to we mnie
It Is Within Me
Za szeregami kikutów wyschniętej trawy i chwastów,
Beyond rows of dry grass and weed stumps,
Za rozłożystym i wysuszonym krzakiem malin,
Behind a sprawling and withered raspberry bush,
Leżała piaszczysta, musztardowa droga,
Lay a sandy, mustard-colored road,
Po której co raz to przechodzili w jedną lub drugą stronę ludziska,
Where people would pass by every now and then, in one direction or the other,
Podlotki, pary z dziećmi, starszy sąsiad,
Teenagers, couples with children, the elderly neighbor,
Co go poznałem po spodniach w ostry kant, w ostry błękit,
Whom I recognized by his sharply creased, azure trousers,
W drodze do kościoła, w drodze z powrotem, wznosząc kurz.
On his way to church, on his way back, raising dust.
Za tymi krzakami, na kocu w kratę, w gorącym słońcu sierpnia,
Behind those bushes, on a checkered blanket, in the hot August sun,
W tym cholernym niedzielnym upale leżałem i miałem cię obok,
In that damn Sunday heat, I lay there and had you next to me,
A kiedy lekko unosiłem głowę, mogłem zobaczyć
And when I slightly lifted my head, I could see
Opalone łydki, zakurzone spodnie musztardowe
Tanned calves, dusty mustard-colored pants,
Buty, koła, łeb wielkiego psa co dyszał i widziałem,
Shoes, wheels, the head of a big dog panting, and I saw,
Lecz oni nas widzieć nie mogli.
But they couldn't see us.
Miałaś spódnicę dżinsową, nową, zakupioną na rynku Górniak
You had a denim skirt, new, bought at Górniak market,
Podciągniętą wysoko na brzuch
Pulled high up on your belly,
Tu biały pępek tajemny gdzie bałem się wkładać palec
Here, a white, mysterious navel where I was afraid to put my finger,
Bo czułem, że wchodzę do środka, co boli, tkwił.
Because I felt like I was entering inside, where it hurt, it stuck.
Skrojony z miękkich części biały łuk podbrzusza lśnił
Carved from soft parts, the white arch of your lower abdomen shone,
Triumfalny i śpiewał hymn wewnętrznych twoich krain.
Triumphant, and sang the hymn of your inner landscapes.
Na cienkich spranych majteczkach, takich dziecięcych, bawełnianych
On thin, washed-out panties, like children's, cotton ones,
Wysychała, powolutku
It was drying, slowly,
Plamka
A speck
Krwi
Of blood
Echo dzwonów Jasnogórskiej, głosy dalszych przekleństw
The echo of Jasna Góra bells, the voices of distant curses,
Krzątanina świerszczy i tuż przy uchu twój oddech
The bustle of crickets and your breath close to my ear,
Dźwięki ostro wycięte i osadzone w ciszy jak w pierścionku ze szkiełkami
Sounds sharply cut and set in silence like in a ring with glass stones,
Który kupiłem ci wcześniej i z których już jedno wypadło,
Which I bought you earlier and from which one has already fallen out,
A inne żółte, niebieskie na brudnym paluszku od malin
And other yellow, blue ones on your finger dirty from raspberries,
W tej ciszy wrzynały się w pamięć.
In this silence, they were etched into my memory.
W twoją się właśnie pierś zapadły
Into your very breast they sank,
Dzwony Jasnogórskiej.
The bells of Jasna Góra.
Ogromnej stali dźwięk,
The sound of immense steel,
Skondensowany metaliczny chrzęst
Condensed metallic rattle,
Co wyrżnął był
Which had carved its way
Po schodach południa w otchłań
Down the stairs of noon into this abyss
Gdzie chłód tkwił na dnie i syczał,
Where coldness dwelled at the bottom and hissed,
Obcy chłód stalowy,
Alien, steel coldness,
Widziałem zręby cienia,
I saw the outlines of a shadow,
Wilgotny bolesny niemy załom cienia
A damp, painful, mute fold of shadow
Skąd wyłaniały się przeciwne rzeczy
From where opposing things emerged,
W tej małej piersi przecież jeszcze zmieszane razem
In this small breast, still mixed together,
tam z oddali z wątłego środeczka Echo
Until from afar, from a frail center, an Echo
Wzbiło się, wzmogło i strzeliło łkaniem
Rose, intensified, and shot out with a sob,
Wybiło, rzygnęło, wybuchło
Erupted, vomited, exploded
Na zewnątrz
Outward
Z nim ten chłód i ten szloch i pytanie,
With it, this coldness and this sob and the question,
Gdy trząsłem się zły nad tobą,
As I shook, angry, above you,
Dlaczego tak płaczesz kochanie?
Why are you crying, darling?
Dlaczego Tak Płaczesz Kochanie?!
Why Are You Crying, Darling?!
Krzyczałem.
I shouted.
A ona zapadła się mocniej jeszcze
And she sank even deeper,
Skręciła w literkę es
Twisted into the letter "S",
Skręciła w znak zapytania
Twisted into a question mark,
Kolana skuliła wciągnęła pod pierś
She curled her knees, pulled them to her chest,
Rękami objęła kolana
Embraced her knees with her arms,
I wyła... jak pies
And howled... like a dog
Przepraszam kochany,
I'm sorry, darling,
Przepraszam,
I'm sorry,
Płakała mi małym "a",
She cried to me with a small "a",
Gdy nagle poczułam, że tracę...
When suddenly I felt I was losing...
Trzykrotnym zerwanym "e",
A three-fold, broken "e",
Że nie mam już Tego ze sobą
That I no longer have That with me,
Upadłam kochany w cień,
I fell, darling, into the shadow,
Ten, w którym wszystko się miele
The one where everything grinds,
Ten, w którym wszystko się splata
The one where everything intertwines,
I wiedz, że nie chodzi o ciebie,
And know that it's not about you,
Lecz o coś co wykracza...
But about something that transcends...
To wielkie kochany w środku
It's big, darling, inside,
Czego...
What...
Nie umiem nazwać
I can't name
To we mnie wrasta
It grows into me,
Ze mnie wyrasta
It grows out of me,
I jest to we mnie
And it is within me,
I poza mnie
And beyond me,
A ja jestem weń
And I am within it,
Zaśmiałem się z ulgą
I laughed with relief
I rzekłem
And said
Wariatka
Crazy girl





Writer(s): Piotr Rogucki, Adam Maciej Marszalkowski, Marcin Jerzy Kobza, Rafal Wojciech Matuszak, Dominik Pawel Witczak


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.