Paroles et traduction Coma - Jutro (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jutro (Live)
Tomorrow (Live)
Z
rozproszonej
mowy
tworzę
wątły
szlak
I
create
a
flimsy
trail
from
scattered
speech
Jutro
nie
zostanie
po
nim
ślad
No
trace
will
remain
after
tomorrow
Unikalny
zapis
najważniejszych
spraw
A
unique
record
of
the
most
important
things
Jutro
nie
zostanie
po
nim
ślad
No
trace
will
remain
after
tomorrow
Groźna
burza
w
nocy,
kwaśnych
wiśni
smak
A
violent
storm
in
the
night,
the
taste
of
sour
cherries
Jutro
nie
zostanie
po
nim
ślad
No
trace
will
remain
after
tomorrow
Wielki
uśmiech
mamy,
zanim
pójdę
spać
A
big
smile
from
our
mother
before
I
go
to
sleep
Jutro
nie
zostanie
po
nim
ślad
No
trace
will
remain
after
tomorrow
Lecz
cóż
gdyby
nie
wiersz,
mimo
jego
marnej
trwałości
But
what
if
there
were
no
verses,
despite
their
flimsy
permanence?
Ile
byłoby
mnie?
How
much
of
me
would
remain?
Lub
o
ile
by
mniej?
Or
how
much
less?
O
ile
by
mniej?
How
much
less?
Lecz
cóż,
gdyby
nie
wiersz,
jak
i
dowód
przeszłości?
But
what
if
there
were
no
verses,
as
evidence
of
the
past?
Ile
byłoby
mnie?
How
much
of
me
would
remain?
Lub
o
ile
by
mniej?
Or
how
much
less?
O
ile
by
mniej?
How
much
less?
Nagłe
objawienia
- Bursa,
Miłosz,
Lem
Sudden
revelations
- Bursa,
Miłosz,
Lem
Jutro
nie
zostanie
po
nich
cień
No
trace
of
them
will
remain
after
tomorrow
Fraza
na
rozstanie,
jakiś
łzawy
wers
A
farewell
phrase,
some
tearful
verse
Jutro
nie
zostanie
po
nim
najmarniejszy
cień
No
trace,
not
even
a
shadow,
will
remain
after
tomorrow
Lecz
cóż
gdyby
nie
wiersz,
mimo
jego
marnej
trwałości
But
what
if
there
were
no
verses,
despite
their
flimsy
permanence?
Ile
byłoby
mnie?
How
much
of
me
would
remain?
Lub
o
ile
by
mniej?
Or
how
much
less?
O
ile
by
mniej?
How
much
less?
Lecz
cóż,
gdyby
nie
wiersz,
jak
i
dowód
przeszłości?
But
what
if
there
were
no
verses,
as
evidence
of
the
past?
Ile
byłoby
mnie?
How
much
of
me
would
remain?
Lub
o
ile
by
mniej?
Or
how
much
less?
O
ile
by
mniej?
How
much
less?
Lecz
cóż
gdyby
nie
wiersz,
mimo
jego
marnej
trwałości
But
what
if
there
were
no
verses,
despite
their
flimsy
permanence?
Ile
byłoby
mnie?
How
much
of
me
would
remain?
Lub
o
ile
by
mniej?
Or
how
much
less?
O
ile
by
mniej?
How
much
less?
Lecz
cóż,
gdyby
nie
wiersz,
jak
i
dowód
przeszłości?
But
what
if
there
were
no
verses,
as
evidence
of
the
past?
Ile
byłoby
mnie?
How
much
of
me
would
remain?
Lub
o
ile
by
mniej?
Or
how
much
less?
Lub
O
ile
by
mniej?
Or
how
much
less?
Unikalny
zapis,
A
unique
recording!
Najważniejszych
spraw!
Of
the
most
important
things!
Unikalny
zapis,
A
unique
recording!
Najważniejszych
spraw!
Of
the
most
important
things!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marcin Kobza, Dominik Witczak, Piotr Rogucki, Adam Marshal, Matusak Rafal
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.