Coma - Jutro (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Coma - Jutro (Live)




Jutro (Live)
Tomorrow (Live)
Z rozproszonej mowy tworzę wątły szlak
I create a flimsy trail from scattered speech
Jutro nie zostanie po nim ślad
No trace will remain after tomorrow
Unikalny zapis najważniejszych spraw
A unique record of the most important things
Jutro nie zostanie po nim ślad
No trace will remain after tomorrow
Groźna burza w nocy, kwaśnych wiśni smak
A violent storm in the night, the taste of sour cherries
Jutro nie zostanie po nim ślad
No trace will remain after tomorrow
Wielki uśmiech mamy, zanim pójdę spać
A big smile from our mother before I go to sleep
Jutro nie zostanie po nim ślad
No trace will remain after tomorrow
Lecz cóż gdyby nie wiersz, mimo jego marnej trwałości
But what if there were no verses, despite their flimsy permanence?
Ile byłoby mnie?
How much of me would remain?
Lub o ile by mniej?
Or how much less?
O ile by mniej?
How much less?
Lecz cóż, gdyby nie wiersz, jak i dowód przeszłości?
But what if there were no verses, as evidence of the past?
Ile byłoby mnie?
How much of me would remain?
Lub o ile by mniej?
Or how much less?
O ile by mniej?
How much less?
Nagłe objawienia - Bursa, Miłosz, Lem
Sudden revelations - Bursa, Miłosz, Lem
Jutro nie zostanie po nich cień
No trace of them will remain after tomorrow
Fraza na rozstanie, jakiś łzawy wers
A farewell phrase, some tearful verse
Jutro nie zostanie po nim najmarniejszy cień
No trace, not even a shadow, will remain after tomorrow
Lecz cóż gdyby nie wiersz, mimo jego marnej trwałości
But what if there were no verses, despite their flimsy permanence?
Ile byłoby mnie?
How much of me would remain?
Lub o ile by mniej?
Or how much less?
O ile by mniej?
How much less?
Lecz cóż, gdyby nie wiersz, jak i dowód przeszłości?
But what if there were no verses, as evidence of the past?
Ile byłoby mnie?
How much of me would remain?
Lub o ile by mniej?
Or how much less?
O ile by mniej?
How much less?
Lecz cóż gdyby nie wiersz, mimo jego marnej trwałości
But what if there were no verses, despite their flimsy permanence?
Ile byłoby mnie?
How much of me would remain?
Lub o ile by mniej?
Or how much less?
O ile by mniej?
How much less?
Lecz cóż, gdyby nie wiersz, jak i dowód przeszłości?
But what if there were no verses, as evidence of the past?
Ile byłoby mnie?
How much of me would remain?
Lub o ile by mniej?
Or how much less?
Lub O ile by mniej?
Or how much less?
Unikalny zapis,
A unique recording!
Najważniejszych spraw!
Of the most important things!
Unikalny zapis,
A unique recording!
Najważniejszych spraw!
Of the most important things!





Writer(s): Marcin Kobza, Dominik Witczak, Piotr Rogucki, Adam Marshal, Matusak Rafal


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.