Paroles et traduction Coma - Jutro (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jutro (Live)
Завтра (Live)
Z
rozproszonej
mowy
tworzę
wątły
szlak
Из
бессвязной
речи
создаю
я
хрупкий
след,
Jutro
nie
zostanie
po
nim
ślad
Завтра
от
него
не
останется
и
метки.
Unikalny
zapis
najważniejszych
spraw
Уникальный
знак
всех
важных
дел,
Jutro
nie
zostanie
po
nim
ślad
Завтра
от
него
не
останется
и
метки.
Groźna
burza
w
nocy,
kwaśnych
wiśni
smak
Грозная
буря
в
ночи,
вкус
кислой
вишни,
Jutro
nie
zostanie
po
nim
ślad
Завтра
от
него
не
останется
и
метки.
Wielki
uśmiech
mamy,
zanim
pójdę
spać
Широкая
улыбка
мамы
перед
тем,
как
я
усну,
Jutro
nie
zostanie
po
nim
ślad
Завтра
от
него
не
останется
и
метки.
Lecz
cóż
gdyby
nie
wiersz,
mimo
jego
marnej
trwałości
Но
что,
если
бы
не
стих,
несмотря
на
его
недолгую
жизнь,
Ile
byłoby
mnie?
Сколько
бы
меня
было?
Lub
o
ile
by
mniej?
Или
насколько
меньше?
O
ile
by
mniej?
Насколько
меньше?
Lecz
cóż,
gdyby
nie
wiersz,
jak
i
dowód
przeszłości?
Но
что,
если
бы
не
стих,
как
доказательство
прошлого?
Ile
byłoby
mnie?
Сколько
бы
меня
было?
Lub
o
ile
by
mniej?
Или
насколько
меньше?
O
ile
by
mniej?
Насколько
меньше?
Nagłe
objawienia
- Bursa,
Miłosz,
Lem
Внезапные
откровения
- Бурса,
Милош,
Лем,
Jutro
nie
zostanie
po
nich
cień
Завтра
от
них
не
останется
и
тени.
Fraza
na
rozstanie,
jakiś
łzawy
wers
Фраза
на
прощание,
какой-то
грустный
стих,
Jutro
nie
zostanie
po
nim
najmarniejszy
cień
Завтра
от
него
не
останется
и
тени.
Lecz
cóż
gdyby
nie
wiersz,
mimo
jego
marnej
trwałości
Но
что,
если
бы
не
стих,
несмотря
на
его
недолгую
жизнь,
Ile
byłoby
mnie?
Сколько
бы
меня
было?
Lub
o
ile
by
mniej?
Или
насколько
меньше?
O
ile
by
mniej?
Насколько
меньше?
Lecz
cóż,
gdyby
nie
wiersz,
jak
i
dowód
przeszłości?
Но
что,
если
бы
не
стих,
как
доказательство
прошлого?
Ile
byłoby
mnie?
Сколько
бы
меня
было?
Lub
o
ile
by
mniej?
Или
насколько
меньше?
O
ile
by
mniej?
Насколько
меньше?
Lecz
cóż
gdyby
nie
wiersz,
mimo
jego
marnej
trwałości
Но
что,
если
бы
не
стих,
несмотря
на
его
недолгую
жизнь,
Ile
byłoby
mnie?
Сколько
бы
меня
было?
Lub
o
ile
by
mniej?
Или
насколько
меньше?
O
ile
by
mniej?
Насколько
меньше?
Lecz
cóż,
gdyby
nie
wiersz,
jak
i
dowód
przeszłości?
Но
что,
если
бы
не
стих,
как
доказательство
прошлого?
Ile
byłoby
mnie?
Сколько
бы
меня
было?
Lub
o
ile
by
mniej?
Или
насколько
меньше?
Lub
O
ile
by
mniej?
Или
насколько
меньше?
Unikalny
zapis,
Уникальный
знак,
Najważniejszych
spraw!
Важных
дел!
Unikalny
zapis,
Уникальный
знак,
Najważniejszych
spraw!
Важных
дел!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marcin Kobza, Dominik Witczak, Piotr Rogucki, Adam Marshal, Matusak Rafal
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.